Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Bi/Multilingualism and Specific Genres of Writing
Author:  Deborah Chua
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Applied Linguistics
Discourse Analysis

Summary:   I would like to thank Philipp Angermeyer, Izzy Cohen, Aziz D. Djuraev,
Nobert Francis, Anthea Fraser Gupta, Ron Peek and Joel Walters for
their replies to my query on "Bi/Multilingualism and Specific Genres of

This is a summary of their replies:

1. The following weblinks, from Nobert Francis, contain material on a
project on bilingual development, with a focus on written expression
and narrative forms:


2. For references on a body of literature on bilinguals and narrative,
one can refer to the following references, as well as Barbara Z.
Pearson's (UMass) website, all of which have been kindly furnished by
Joel Walters:

Barbara Z. Pearson's Website:

Fiestas, C.E. & Peña, E.D. 2004. Narrative Discourse in Bilingual
Children: Language and Task Effects. Language, Speech, and Hearing
Services in Schools, 35, 155–168.

Gutierrez-Clellen, V.F. 2002. Narratives in two languages: Assessing
performance of bilingual children. Linguistics and Education 13(2),

Lanza, E. 2001. Temporality and language contact in narratives by
children bilingual in Norwegian and English. In L.Verhoeven & S.
Stromqvist (Eds.) Narrative Development in a Multilingual Context.
Amsterdam: John Benjamins.

Montanari, S. 2004. The development of narrative competence in the
L1 and L2 of Spanish-English bilingual children. International Journal of
Bilingualism, 8(4), 449-497.

Pearson, B. Z. 2001. Language and mind in the stories of bilingual
children. In L. Verhoeven & S. Lundquist, (eds.), Narrative
Development in a Multilingual Context, pp. 373-398. Amsterdam: John

Pearson, B. Z. 2002. Narrative competence in bilingual school children
in Miami. In D. K. Oller & R. E. Eilers (eds.) Language and Literacy
Development in Bilingual Children. Clevedon, UK: Multilingual Matters,
pp. 135-174.

3. On bilingual writing in classified advertisements, specifically, with a
focus on script choice, one can turn to the following, from Philipp

Angermeyer, Philipp Sebastian. (2005) Spelling Bilingualism: Script
Choice in Russian American Classified Ads and Signage. Language in
Society, 34 (4), 493-531.

4. A comprehensive number of references, with accompanying
weblinks, on diverse areas of research in writing - from contrastive
rhetoric to medical/scientific writing to multilingual writers and the
academic community - have been kindly furnished by Izzy Cohen, as

Canagarajah, Suresh. "Multilingual writers and the academic
community: towards a critical relationship":

Connor, Ulla. "New Directions in Contrastive Rhetoric":

Shea, David. "Interview with Peter Newmark, pioneering theoretician in
scientific translation":

Hyland, Ken & Françoise Salager-Meyer. "The Nature of Academic
Disciplines: Scientific Writing":

Devitt, Amy J. "Writing Genres":

5. Advice was given, from Ron Peek, to look at the work of Aneta
Pavlenko as a starting point:

Pavlenko, Aneta. (2008) "Chapter 18 Narrative Analysis," in Li Wei &
Moyer, M.G, The Blackwell Guide to Research in Bilingualism and

6. Anthea Fraser Gupta also mentioned that "[t]here is a lot of work on
how multlilingualism is exploited in writing," quite a bit done by herself
as well with reference to language in Singapore. She also gave, as
examples, macaronic verse, which has a long tradition in Europe,
representations of multilingualism in literature and drama in the current
scholarship, and code-switching practices found in online forums.

7. Along lines similar to Anthea Fraser Gupta’s comment, Aziz D.
Djuraev also mentioned that there has been a lot of publication on
Iranin-Turkic (tadjik-uzbek) bilingualism in poetic genre and in art
prose, an example being:

К.Юсупов. Ўзбек ва тожик тилларининг
ўзаро таъсири. Тошкент, "Фан".1974

This publication, I am told, is in Uzbek, with the alphabet being Cyrillic,
and which contains a discussion about bilingualism in Uzbek and Tadjik
literature from XY century.

Deborah Chua

LL Issue: 21.2428
Date Posted: 01-Jun-2010
Original Query: Read original query


Sums main page