Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Japanese/English Codeswitching
Author:  Chad Nilep
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Sociolinguistics

Summary:   I recently sent the following query to LINGUIST:

''I am currently investigating code-switching among Japanese nationals
living in Colorado (USA). I am interested in the functional and/or
social significance of code switching, particularly as it relates to
this international community. I would appreciate any pointers to work
dealing with code switching among Japanese in English speaking
countries, or similar expatriate communities. In addition, work on
code switching as a communicative or socializing resource would be
appreciated. I will, of course, make a summary to the list.''

My sincere thanks to all those who responded.
Makoto Hayashi
Hartmut Haberland
Sarah J. Shin
Nishimura Miwa
Watanabe Yasuhisa
John Mayer
Hiromi Sumiya
I apologize if I have left anyone out.

Auer, J.C.P., 1984. Bilingual conversation. Amsterdam: John

Azuma, Shoji, 1997. Lexical categories and code-switching: A
study of Japanese/English code-switching in Japan. Journal
of the Association of Teachers of English 31(2): 1-21.

Blom, Jan-Petter and John J. Gumperz, 1972. Social meaning in
linguistic structure: Code-switching in Norway. In: J. J.
Gumperz and Dell Hymes, ed., Directions in Sociolinguistics:
The Ethnography of Communication, 407-434. New York: Holt,
Rinehart and Winston.

Dolitsky, Marlene and Georgette Bensimon-Choukroun (eds.), 2000.
Journal of Pragmatics 32(9). [special issue on code switching]

Ervin-Tripp, Susan, 1964. An analysis of the interaction of language,
topic, and listener. American Anthropologist 66(6) part II: 86-102.

Gumperz, John J., 1982. Conversational code-switching. In: J. J.
Gumperz, ed., Discourse Strategies, 59-99. Cambridge: Cambridge
University Press.

Heller, Monica, 1988. Codeswitching. Berlin: Mouton de Gruyter.

Hill, Jane H. and Kenneth C. Hill, 1980. Metaphorical switching
in modern Nahuatl: Change and contradiction. In: Papers from
the Sixteenth Regional Meeting of the Chicago Linguistic
Society, 121-133. Chicago: Chicago Linguistic Society.

Kite, Yuriko, 1997. Japanese/English codeswitching: The structure
of codeswitching as an unmarked choice and its relation to
language proficiency. Ph.D. dissertation, University of South

Muysken, Pieter, 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing.
Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, Carol, 1993. Social motivations for codeswitching.
Oxford: Clarendon.

Nishimura, Miwa, 1995a. A functional analysis of Japanese/English
code-switching. Journal of Pragmatics 23: 157-181.

Nishimura, Miwa, 1995b. Varietal conditioning in Japanese/English
code-switching. Language Sciences 17(2): 123-145.

Nishimura, Miwa, 1997. Japanese/English code-switching. New York:
Peter Lang.

Nishimura, Miwa 1993. Language choice and in-group identity among
Canadian Niseis. Journal of Asian Pacific Communication, 3(1):

Nishimura, Miwa 1986. Intrasentential code-switching: The case of
language assignment. In: Jyotsna Vaid (ed.) Language Processing
in Bilinguals: Psycholinguistic & Neuropsychological Perspectives.
New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. 123-143.

Nishimura, Miwa 1985. Intrasentential code-switching in Japanese
and English. Ph.D. dissertation. University of Pennsylvania.

Noguchi, Mary Goebel and Sandra Fotos, 2001. Studies in Japanese
bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.

Romaine, Suzanne, 1989. Bilingualism. Oxford: Oxford University Press.

Shin, Sarah J. and Lesley Milroy, 2000. Conversational code-switching
among Korean-English bilingual children. International Journal of
Bilingualism, 4(3), 351-383.

Additionally, John Mayer's dissertation (University of Hawaii at
Manoa) deals with code switching Samoan. I do not currently have
the title of his work.

Chad D. Nilep
University of Colorado Boulder

LL Issue: 12.2866
Date Posted: 14-Nov-2001
Original Query: Read original query


Sums main page