Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Origin of Pot 'Cannabis'
Author:  Max Wheeler
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Lexicography

Summary:   I asked the following:

''The Oxford English Dictionary s.v. POT n.5 says 'prob. f. Mexican
Sp._potiguaya_ marijuana leaves'. Many English language websites tell the
same story, some giving the supposed variant Spanish forms _potaguaya_ or
_potacion de guaya_.

''I have so far found no evidence that _potiguaya_, _potaguaya_ or
_potacion de guaya_ are in fact used in Spanish. I would be interested to
know of any evidence that any of these expressions is used in any variety
of Spanish. If any of them is used, I would also like to know the meaning.''

None of the replies has confirmed the use of any of these three variant
expressions in Spanish. Philip Durkin explains the source of the OED's
David W. Maurer 'Argot of the Underworld Narcotic Addict' American Speech
11 (1936) 116-27: ''potiguaya, Marajuana (sic) leaves after the pods have
been removed; crude marajuana''.

Among the alternative ideas, Scott DeLancey suggests that ''_pot_ is
metonymic extension of _tea_, which is a widespread term for cannabis (in
the form of dried leaves)''. David Drewelow suggests other possible
metonymies from e.g. a pipe with a 'pot bowl', or marijuana as a 'potted
plant', or 'drug pots' for holding or drying drugs, and draws to my notice
that Nahuatl _poctli_ means 'smoke'.

So far, though, no documentary or circumstantial evidence points to a
choice between these various possibilities, or towards any of these in
preference to other conceivable or actual suggestions.

The mystery remains.

Many thanks to those mentioned above and to Damien Hall, Lee Hartman and
Otto Carsten

LL Issue: 16.2853
Date Posted: 04-Oct-2005
Original Query: Read original query


Sums main page