Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34168

Still Needed:

$40832

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.



Email this page

TOC Description

Email this message to a friend

Journal Title: Journal of Language & Politics
Volume/Issue:   11/2
Issue Title: Translation and the Genealogy of Conflict
Date: 2012
Table of Contents: 2012. vi, 142 pp.

Table of Contents

Introduction

Translation, interpreting and the genealogy of conflict
Luis Pérez-González
169–184

Articles

Public service interpreting and the politics of entitlement for new entrants to the
United Kingdom
Rebecca Tipton
185–206

Conflict recognition, prevention and resolution in mental health interpreting:
Exploring Kim’s cross-cultural adaptation model
Krisztina Zimányi
207–228

Translating eyewitness accounts: Personal narratives from Beslan, September
2004
Sue-Ann Harding
229–249

Uncovering ideology in translation: A case study of Arabic and Hebrew translations
of the ‘Roadmap Plan’
Ahmad Y. Ayyad
250–272

Translation, self-translation and apartheid-imposed conflict
Alet Kruger
273–292

Book reviews

Caldas-Coulthard, Carmen Rosa and Rick Iedema (eds.) (2008). Identity Trouble:
Critical Discourse and Contested Identities.
Reviewed by Hou-Song
293–296

Vezovnik, Andreja (2009). Diskurz.
Reviewed by Ana Tominc
297–300

Heer, Hannes, Walter Manoschek, Alexander Pollak and Ruth Wodak (eds.)
(2007). The Discursive Construction of History: Remembering the Wehrmacht’s
War of Annihilation.
Reviewed by Shawn Warner-Garcia
301–305

Heritage, John and Steven Clayman (2010). Talk-in-Action: Identities, Interaction
and Institutions
Reviewed by Gavin Lamb
306–310
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Sociolinguistics
Translation
Subject Language(s): Arabic, Standard
Afrikaans
English
German
Hebrew
Russian
 
LL Issue: 23.2816