Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$33618

Still Needed:

$41382

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.



Email this page

TOC Description

Email this message to a friend

Journal Title: Translation Spaces
Volume/Issue:   1/1
Date: 2012
Table of Contents: 2012. 200 pp.

Table of Contents


Introduction
Deborah A. Folaron and Gregory M. Shreve
1–4

Translation, Globalization, and Communication Technology
Digitalizing translation
Deborah A. Folaron
5–31

Translation, Information, Culture and Society
Translation crowdsourcing and user-translator motivation at Facebook and Skype
Marit Mesipuu
33–53

Using concept mapping and the web as corpus to develop terminological competence among translators and interpreters
Frank Austermühl
54–80

Translation, Government, Law and Policy
Considerations for translation rights 2.0
Gaafar Sadek
81–100

Translation, Computation and Information
Translation as human–computer interaction
Sharon O'Brien
101–122

Translation and Entertainment
Translation as the new game in the digital era
Minako O'Hagan
123–141

Translation, Commerce and Economy
The industrialization of translation: Causes, consequences and challenges
Keiran J. Dunne
143–168

Translation as an Object of Study
Just a matter of scope
Ricardo Muñoz Martín
169–188
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
 
LL Issue: 23.3880