Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Social Origins of Language

By Daniel Dor

Presents a new theoretical framework for the origins of human language and sets key issues in language evolution in their wider context within biological and cultural evolution


New from Cambridge University Press!

ad

Preposition Placement in English: A Usage-Based Approach

By Thomas Hoffmann

This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'


New from Brill!

ad

Free Access 4 You

Free access to several Brill linguistics journals, such as Journal of Jewish Languages, Language Dynamics and Change, and Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics.



Email this page

TOC Description

Email this message to a friend

Journal Title: Target
Volume/Issue:   24 / 1
Issue Title: Special Issue: The Knows Unknowns of Translation Studies
Date: 2012
Table of Contents: 2012. vi, 202 pp.

Table of Contents

Introduction

A discipline looking back and looking forward: An introduction
Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
1–14

Articles

Translation studies at a cross-roads
Susan Bassnett
15–25

Quo vadis, functional translatology?
Christiane Nord
26–42

More spoken or more translated?: Exploring a known unknown of simultaneous interpreting
Miriam Shlesinger and Noam Ordan
43–60

Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles ?
Yves Gambier
61–82

The neuroscience of translation
Maria Tymoczko
83–102

Unknown agents in translated political discourse
Christina Schäffner
103–125

The city in translation: Urban cultures of central Europe
Sherry Simon
126–140

Book reviews

Jorge Díaz Cintas & Gunilla Anderman, eds. Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
Reviewed by Aline Remael
141–145

John Milton & Paul Bandia, eds. Agents of Translation.
Reviewed by Sandra Poupaud
146–151

Gaby Thomson-Wohlgemuth. Translation under State Control. Books for Young People in the German Democratic Republic
Reviewed by Kate Sturge
152–156

Philipp Koehn. Statistical Machine Translation
Reviewed by Vincent Vandeghinste and Frank Van Eynde
157–159

Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich, eds. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen
Reviewed by Sonia Tirkkonen-Condit
160–168

Fritz Nies. Schnittpunkt Frankreich. Ein Jahrtausend Übersetzen
Rezensiert von Yves Chevrel
169–171

Gisèle Sapiro (dir.) Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation
Compte rendu par Hélène Buzelin
172–177

Terje Loogus. Kultur im Spannungsfeld translatorischer Entscheidungen. Probleme und Konflikte
Reviewed by Michaela Wolf
178–181

Eterio Pajares Infante. La traducción de la novela inglesa del siglo XVIII
Compte rendu par José Antonio Sabio Pinilla
182–186

Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España
Compte rendu par Christian De Paepe
187–190

Mona Baker. In Other Words. A coursebook on translation.
Reviewed by Andrew Chesterman
191–193

Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Marcel Thelen, eds. Meaning in translation.
Reviewed by Sandra L. Halverson
194–197

Gregory M. Shreve & Erik Angelone, eds. Translation and Cognition
Reviewed by Hanna Risku
198–202
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Neurolinguistics
 
LL Issue: 23.3879