Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!



Email this page

TOC Description

Email this message to a friend

Journal Title: Target
Volume/Issue:   25 / 3
Issue Title: Translation in the Theatre
Date: 22/10/2013
Table of Contents: 2013. vi, 142 pp.

Table of Contents

Articles

Translation and theatre: From performance to performativity
Cristina Marinetti
307 – 320

Translating Greek plays for the theatre today: Transmission, transgression, transformation
Lorna Hardwick
321 – 342

Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre
Louise Ladouceur
343 – 364

Professing translation: The acts-in-between
David Johnston
365 – 384

Theatre translation as performance
Sirkku Aaltonen
385 – 406

Cultural capital in intercultural theatre: A study of Pan Pan theatre company’s The Playboy of the Western World
Emer O’Toole
407 – 426

Book reviews

Louise Ladouceur. Transl. by Richard Lebeau. Dramatic License: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
Reviewed by Sirkku Aaltonen
427 – 431

Carol O’Sullivan. Translating Popular Film.
Reviewed by Patrick Cattrysse
432 – 435

Adriana Şerban, Anna Matamala and Jean-Marc Lavaur, eds. Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches.
Reviewed by Alexander Künzli
436 – 438

Yves Gambier and Luc van Doorslaer, eds. The metalanguage of translation
Reviewed by Roberto A. Valdeón
439 – 443

Christine Pagnoulle, ed. Sur le fil : traducteurs et éthique, éthiques du traducteur
Reviewed by Françoise Massardier-Kenney
444 – 448
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Translation
Ling & Literature
Subject Language(s): Chinese, Mandarin
English
Finnish
French
Greek, Ancient
 
LL Issue: 24.4171