Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.



Email this page

TOC Description

Email this message to a friend

Journal Title: Translation and Interpreting Studies
Volume/Issue:   8 / 2
Issue Title: Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events
Date: 2013
Table of Contents: 2013. vi, 153 pp.

Table of Contents

Introduction

Describing cognitive processes in translation: Acts and events
Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg
151 – 153

Articles

Models of what processes?
Andrew Chesterman
155 – 168

Shared representations and the translation process: A recursive model
Moritz Schaeffer and Michael Carl
169 – 190

ELF speakers’ restricted power of expression: Implications for interpreters’ processing
Michaela Albl-Mikasa
191 – 210

The role of intuition in the translation process: A case study
Séverine Hubscher-Davidson
211 – 232

The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis
Nataša Pavlović and Goranka Antunovic
233 – 252

The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product
Erik Angelone
253 – 271

Opening eyes to opera: The process of translation for blind and partially-sighted audiences
Sarah Eardley-Weaver
272 – 292

Review Essay

Translation, Resistance, Activism.
Reviewed by Lisa Rose Bradford
293 – 299

Notes on Contributors
301 – 303
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Translation
Cognitive Science
Subject Language(s): English
 
LL Issue: 25.41