"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries
Table of Contents:
2013. vi, 212 pp.
Table of Contents
‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars 1 – 16
Reading Early Modern literature through OED3: The loan word Giles Goodland 17 – 39
Neighbor Hob and neighbor Lob: English dialect speakers on the Tudor stage Lindsey Marie Simon-Jones 40 – 59
‘Fause Frenche Enough’: Kate’s French in Shakespeare’s Henry V Anny Crunelle-Vanrigh 60 – 88 Female multilingualism in William Shakespeare and George Peele Nely Keinänen 89 – 111
‘Have you the tongues?’: Translation, multilingualism and intercultural contact in The Two Gentlemen of Verona and Love’s Labour’s Lost Liz Oakley-Brown 112 – 133
Social stratification and stylistic choices in Thomas Dekker’s The Shoemaker’s Holiday Anita Auer and Marcel Withoos 134 – 157
Refashioning language in Richard Brome’s theatre: Comic multilingualism in action Cristina Paravano 158 – 175
Interlinguicity and The Alchemist Michael Saenger 176 – 200
Liz Oakley-Brown (ed.), Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England (Continuum Shakespeare Studies). 2011. London/New York: Continuum. ISBN 978-0-8264-4169-0. 186 pp. Reviewed by Rocío G. Sumillera 201 – 205
Marianne Montgomery, Europe’s Languages on England’s Stages, 1590–1620 (Studies in Performance and Early Modern Drama). 2012. Farnham/Burlington VT: Ashgate. ISBN 978-1-4094-2287-7. 150 pp. Reviewed by Ema Vyroubalová 206 – 208
Mireille Ravassat and Jonathan Culpeper (eds.), Stylistics and Shakespeare’s Language: Transdisciplinary Approaches (Advances in Stylistics). 2011. London/New York Continuum. ISBN 978-1-4411-7172-6. 273 pp. Reviewed by Barbara Dancygier 209 – 212