Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

Discussion Details

Title: Hindi Verb Classification
Submitter: Raymond Doctor
Description: Dear Linguists,

In Hindi a large number of verbs are of the type: सड़ना saDnaa 'to rot' and
give rise to sentences such as phal saDaa: 'the fruit rotted.'

Hindi dictionaries normally tag these verbs as Transitive. My query is as
to the exact nature of these verbs. Some close parallels in English would
be 'rot' or 'die' where the agent is also the patient.

Maybe this is a naive question but I have not been able to find a
satisfying answer to my query, nor have I been able to find a term which
exactly characterizes this verb-class.

Many thanks for taking some time off to give thought to this query.
Date Posted: 13-Aug-2010
Linguistic Field(s): Morphology
Language Specialty: Hindi
LL Issue: 21.3259
Posted: 13-Aug-2010

Search Again

Back to Discussions Index