Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Program Information



Program Name:

Master of Arts in Legal Translation and Interpreting
Alternate Name: MLTI
Program Homepage: http://web-local.rudn.ru/web-local/kaf/rj/index.php?id=40
Institution: Peoples' Friendship University of Russia
Address: Miklukho Maklay,6,office 225
+7 495 433 14 80
City: Moscow
Zip/Postal Code: 117198
Country: Russia
Application Deadline: August,1
Contact Person: Anastasia Atabekova , Prof
Email:

click here to access email

Phone: +7 495 434 27 12 (office), +7 903 133 39 07 (mobile))
Fax: +7 495 433 14 80
Linguistic Subfield(s): Translation
Language/Language Family Specialization(s): English
Program Size: Medium (11-25 students)
Program Description: Master of Arts in Legal translation and Interpreting / М
(HIGHER EDUCATION FIELD- LINGUISTICS)

1. INTRODUCTION
The Master in Legal Translation and Interpreting (MLTI) responds to the high demand for translators and interpreters in the field of Law.
The academic track combines the theoretical and the applied foci. The professional specialization track provides for training in the legal field of translation and interpretation. The research track trains students for access to the doctoral field of Comparative Linguistics and Specialized Translation Studies.
2. THE LANGUAGE OF INSTRUCTION is English.
3.TOTAL WORKLOAD is equal to 120 credits
4. LANGUAGE PAIRS:
The program develops students' Knowledge, Skills and Abilities to interpret and translate legal texts, working within the following language pair combinations:
English –Russian, English – French, English –Spanish, English –German, English –Chinese.
The second foreign language (Spanish, French, German Chinese, Russian for Foreigners) for legal translation practice course is subject to students’ choice.
5. ENTRY REQUIREMENTS FOR POTENTIAL CANDIDATES –
EXAM ON INTERPRETING AND TRANSLATION SKILLS
The Master in Legal Translation and Interpreting accepts graduates with BA degrees
6. MODALITIES
Full time program, including face-to-face sessions and students’ self study.
7. ACADEMIC CONTENTS
General Scientific Disciplines Module - 30 credits
Compulsory Subjects
1. History and Methodology of Humanities and Sciences - 3 credits
2. Pedagogics and Psychology of Higher Education - 2 credits
3. Philosophy - 1 credit
4. Translation Theory in Interdisciplinary Context - 2 credits
5. Theory and Practice of Cross cultural Communication in Various Social Contexts - 2 credits
6. Methodology of Foreign Languages Teaching-1 credit
7. Didactics of Specialized Translation Skills Training - 1 credit
8. Language Policy in Global Context - 1 credit
9. Language and Law in Global Context - 2 credits
10. Discourse Analysis: Argumentation and Reasonings - 2 credits
11. Translation Practice Course (1st language) - 2 credits
12. Translation Practice Course (2nd language) - 2 credits
13. Editing& Proofreading - 2 credits
14. Translator’s Professional Ethics-2 credits
15. Contrastive Analysis of Terminology - 2 credits
16. Legal Discourse in Bilingual Context -2credits
Optional Subjects -2 credits
17. Language and Culture mediation
18. Semantics and Pragmatics
19. Cognitive Linguistics
Professional Disciplines Module - 30 credits
Compulsory Subjects
20. General Linguistics and History of Linguistic Studies - 3 credits
21. Quantitative Linguistics and Information Technology - 2 credits
22. Theory of Legal Translation - 2 credits
23. Legal Documents Translation - 6 credits
24. Scientific Translation in Jurisprudence-1 credit
25. Legal Interpreting Course - 4 credits
26. Legal Case Studies in Bilingual Context - 1 credit
27. Computer-assisted Tools for Legal Translation - 2 credits
Introduction to Legal Knowledge in English (7 credits),
including:
28. Common Law and Civil Law: comparative perspective - 1 credit
29. UK and USA Legal systems- 1 credit
30. Introduction to Constitutional Law in Bilingual Context - 1 credit
31. Introduction to Business Law in Bilingual Context - 1 credit
32. Introduction to Financial Law in Bilingual Context - 1 credit
33. Introduction to EU Law - 1 credit
34. Introduction to International Law - 1 credit
Optional Subjects -2 credits
35. Court Interpreting
36. Simultaneous Interpreting
37. Internships -14 credits
38. Research Work - 38 credits
39. Final State Qualification Exam and MA Dissertation Defense -8 credits
Back
Add a new program
Update this program
Update a different program