|Full Title:||Internationalizing the Arabic Language|
|Start Date:||28-Dec-2013 - 30-Dec-2013|
|Meeting Email:||click here to access email|
The Contemporary Arabic/English Linguistics Program: Why Now?
The Arab Spring has alerted the Arab world to the need for total change. The 25 January Revolution in particular has strengthened the urge for rejuvenating all aspects of the social, economic, and political setup in a bid to upgrade the quality of life for people in this area. Education and learning is a basic component in this new configuration, while mastering a language-especially the native language-is an essential ingredient for most learning. The teaching of Arabic as L1 in the Arabic speaking countries and as L2 elsewhere in the world, requires an instant uplift. Instilling vigor and vitality into a sagging educational system, which has been for a very long time out of touch with up-to-date developments in other parts of the world, is indeed a challenge. The status of teaching Arabic and designing curricula today requires a good deal of effort. The key to such improvement seems to be contemporary linguistic research, both theoretical and applied.
The interface between Arabic and English covers many areas of interest to scholars in both languages. Language as human social behavior connects individuals within a community, groups, and populations across geographical boundaries and generations across eras and epochs of history. Revisiting the findings of major Arab grammarians and language critics (Ibn Jinni and others) with a view to the reformulation of these findings in terms of modern linguistics, and undertaking comparative studies of the findings of major Arab insights into language and literature as twin activities (Abdul Qahir El-Jurjani), will be invaluable. Without language (and translation), we would by definition be living in isolated islands. Translation today is an essential branch of applied linguistics. Research by linguists in this field has created insight into the nature and practice of translation and has come up with what we may call ‘Translation Theory’. To become a translator, one can acquire this skill via adequate knowledge of contemporary theory. Besides, the idea of transplanting the research findings of English linguistics to the teaching of Arabic language and culture has been the dream of many linguists in Egypt. The mechanism for regenerating the teaching of Arabic as L1 and L2 involves, among other things, knowledge and application of modern linguistic theories.
Linguists and Arabic specialists from different institutions around the world are invited to meet to discuss the problems encountered in the teaching of Arabic as L1 and L2, and to exchange ideas and suggestions about how contemporary linguistic theory, particularly in English could assist in enhancing Arabic language learning and teaching as well as enriching the comprehension and appreciation of Arabic texts, literary or otherwise.
Registration Fees (cash only):
US$ 200 for non-Egyptian participants (this fee does NOT include accommodation)
L.E. 300 for faculty members of Egyptian universities and foreign residents
Note: The above fees include registration, two social and cultural events, and - if paper is accepted - publication in The Proceedings and a complimentary copy.
L.E. 50 for attending the sessions only + certificate of attendance
Free admission for students
|Linguistic Subfield:||Applied Linguistics; Translation|
|Subject Language:||Arabic, Standard|
|Calls and Conferences main page|