LINGUIST List 10.557
Sun Apr 18 1999
Qs: Humor, African Names, Reviews, Readability Code
Editor for this issue: Scott Fults <scottlinguistlist.org>
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
Directory
Anne Menis, Translation of humour
Wilma Pendleton, Wangero Leewanika Kemanjo
Mathias Maul, Review articles wanted
Pierre Asselin, Readability formulae
Message 1: Translation of humour
Date: Sat, 17 Apr 1999 21:58:00 +1000
From: Anne Menis <anne.menisarts.monash.edu.au>
Subject: Translation of humour
I am writing my Honours thesis on the topic "pragmatic implications of
the translation of humour". In other words the problems in
inter-cultural communication in the discourse of translation,
concentrating on humour and its effects in this area. If anyone has
any information or tips, I'd be grateful.
Thanks
Anne Menis
Message 2: Wangero Leewanika Kemanjo
Date: Thu, 15 Apr 1999 09:01:36 -0400
From: Wilma Pendleton <phpendwph.cc.va.us>
Subject: Wangero Leewanika Kemanjo
I am working with the fiction of Alice Walker and would like to find
out if her use of African names is satirical. One of her characters,
enamored of African culture, renames herself "Wangero Leewanika
Kemanjo". Is this wholly a fabrication on Walker's part -- or is it a
legitimate African name? In what language? Might Walker intend some
joke, as for example that the name, translated, would mean "I am a
goose", or some such.
The character's original name is Dee, short for Dicie. Any chance
that either of these, ironically, is in fact African?
Wilma Pendleton
phpendwph.cc.va.us
Message 3: Review articles wanted
Date: Sat, 17 Apr 1999 21:28:37 +0200
From: Mathias Maul <maulm001mail.uni-mainz.de>
Subject: Review articles wanted
Dear listmembers,
Up to now, I have been unable to locate review articles on the following
publications:
Carson-Berndsen, Julie. 1998. Time Map Phonology. Kluwer.
Kornai, Andras. 1991. Formal Phonology. PhD Thesis, Stanford.
Williams, Geoffrey. 1998. The Phonological Basis of
Speech Recognition. PhD Thesis, SOAS.
Should anyone of you be aware of any publications, drafts, working
papers, opinions, thoughts or ideas relating to one of the above
mentioned works, please send mail.
Please also send mail if you know the email address of Geoffrey
Williams. His subscribing address of this list is invalid, and
contacting him via SOAS has not worked.
Thanks,
Mathias.
-
linguistics speech recognition computer science english origami INFOCOM
stuttering nlp NLP lewis carroll douglas adams tori amos peter greenaway
unix NeXTStep macintosh atari c++ java tex gc3.12:a--s:-U(VHS)X++$t+e*y?
* Unfortunately, there's a radio connected to my brain. Zorkers unite! *
Message 4: Readability formulae
Date: Sun, 18 Apr 1999 09:29:19 -0400
From: Pierre Asselin <zycormagi.com>
Subject: Readability formulae
Dear Linguist,
Years ago, I wrote MSDOS text analysis software. The resulting program used
a formula that indicated what grade school level the reader should have
reached to comprehend readily the text analysed by the software. I have lost
my 'C' source code, the resulting compiled program, and cannot find my
original source of the formula used at the time. So far, Internet searches
have proved fruitless. I would be very grateful if you could point me in the
right direction.
Thank you.
Yours sincerely,
Pierre Asselin.