LINGUIST List 11.2772

Wed Dec 20 2000

Qs: Pronunciations/"Whore", Reference/Coseriu

Editor for this issue: Karen Milligan <karenlinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  1. HMooney, variant pronunciation of "whore"
  2. Adam Glaz, Reference/Eugenio Coseriu

Message 1: variant pronunciation of "whore"

Date: Mon, 18 Dec 2000 15:53:54 -0800
From: HMooney <HMooneycmp.com>
Subject: variant pronunciation of "whore"

I have sometimes heard the word "whore" pronounced something like /hua/, with
the vowel shifted to a true u-sound as in "who" and with the r shifted to a
schwa. I'm pretty sure this is an East Coast dialect pronunciation, possibly
working class or lower middle class, but I'm not sure... Does anyone out there
know the exact location/class of this variant?

Hank Mooney
hmooneycmp.com
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Reference/Eugenio Coseriu

Date: Wed, 20 Dec 2000 14:08:06 +0100
From: Adam Glaz <Adam.Glazumcs.lublin.pl>
Subject: Reference/Eugenio Coseriu

Dear Linguists,

In his 1999 article (Localization and predication, in Fuchs and 
Roberts (eds.) Language Diversity and Cognitive Representations, 
John Benjamins, pp. 107-122), Hanjsakob Seiler refers to a 
distinction between sense and meaning, which he says he takes from 
Coseriu. Unfortunetely, he does not make any specific reference to 
Coseriu's writings. Seiler says (pp. 117-118):
'We must distinguish between semantics (meaning) and sense - in 
keeping with the well-known precepts of E. Coseriu. Semantics 
(meaning) pertains to a particular concrete language, not to language 
in general. Sense pertains to content, to the conceptual: this is the 
decisive level for all translation activity.'
Can anyone direct me to Coseriu's original formulation of the ideas 
(preferably in English, although that might be difficult)?

With best Christmas wishes,

Adam Glaz
UMCS, Lublin, Poland
adam.glazumcs.lublin.pl
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue