LINGUIST List 11.2485

Fri Nov 17 2000

Qs: Word Formation/Eng, Disambiguation/Persian

Editor for this issue: Karen Milligan <karenlinguistlist.org>




We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  • johan stam, Word formation in English
  • AMIR SHAHAB SHAHABI, disambigution on Persian Language Processing

    Message 1: Word formation in English

    Date: Wed, 15 Nov 2000 11:56:18 GMT
    From: johan stam <johanstamhotmail.com>
    Subject: Word formation in English


    I�m currently writing a Master thesis on translation from English into Spanish. One of the main issues dealt with in my work is the inventiveness in (new) blendings and clippings in English, which are very difficult to recreate in Spanish so as to satisfy both the economical aspect (shortness of expression) as well as aesthetic values of the text concerned.

    It has so far been very troublesome finding earlier works that treat such phenomena as the very common word formation based on adjectives, such as "biologicals", "glyphs", "subsonics", "tecspecs" and "ebonics", for example, and the semantic ambiguity (or generality) that these constructions often entail. I would be happy for suggestons on works or authors that have dealt with this issue. Replies can be sent to the following address. m73js2u2students.su.se

    Johan Stam

    (Student at the Institute for Translation and Interpretation Studies at the University of Stockholm)

    Message 2: disambigution on Persian Language Processing

    Date: Thu, 16 Nov 2000 10:15:53 +0330
    From: AMIR SHAHAB SHAHABI <SHAHABIAZAD.AC.IR>
    Subject: disambigution on Persian Language Processing




    Dear Colleagues,

    I am student of computer science in PHD level and I want to start research about word sense disambigution on Persian Language Processing. I have some background in computational linguistic at elementry levels like familiar with types of grammars such as context free, context sensitive and unrestricted. I prepare a two level grammar for some Persian statements and try to understand the meaning of a text (limited to subject of job applications such as personal identification,requseted job,specials,educational history...) and convert it to a data file for query purposes.

    Now I want to go on about meaning of persian texts but as you absolutly know Persian Language is full of semantic ambiguty.For result we should distinguish this word meanings to understand a persian text.I guess it must be a way to determine a suit meaning for a word around multiple meaning of it. For example supposing a word or a sentence containing that word meaning as a fuzzy number and the membership of that fuzzy number set related to the sentence containing that word from view of meaning and then decision making between fuzzy numbers that each one related to one meaning of that word with help of any method such as "Fuzzy Criteria Decision Making" or "AHP" or "Genetic Algorithms" and so on. But I do not know how can I extract fuzzy number from a lexicon.

    I will appreciate any help you could offer me in finding literature on this subjects,and/or your idea about my suggested way. Is it feasible or not? Any paper about it or any solution of the semantic ambiguty will increase my hope.

    Thanks for your help.

    Best Regards Amir Shahab Shahabi