LINGUIST List 12.2289

Mon Sep 17 2001

Review: Kay & Sylvester, Lexis & Texts in Early English

Editor for this issue: Terence Langendoen <terrylinguistlist.org>


What follows is another discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect these discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in.

If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for discussion." (This means that the publisher has sent us a review copy.) Then contact Simin Karimi at siminlinguistlist.org or Terry Langendoen at terrylinguistlist.org.


Directory

  • Simon Horobin, Review of Lexis and Texts in Early English

    Message 1: Review of Lexis and Texts in Early English

    Date: Mon, 17 Sep 2001 15:38:34 +0100
    From: Simon Horobin <s.horobinenglang.arts.gla.ac.uk>
    Subject: Review of Lexis and Texts in Early English


    Kay, Christian J., and Louise M. Sylvester, ed. (2001) Lexis and Texts in Early English: Studies Presented to Jane Roberts. Rodopi, paperback ISBN: 90-420-1001-0, xiii+302pp, $53.00, Costerius New Series 133.

    Simon Horobin, University of Glasgow

    This volume is a collection of nineteen papers presented to Jane Roberts on the occasion of her retirement from the Chair of English Language and Medieval Literature at King's College London. The contents reflect the wide scholarly interests of Jane Roberts herself, encompassing Old and Middle English language and literature, paleography, lexicology and lexicography. Despite this wide range of coverage there is a strong focus on historical semantics and lexicography which provides a coherent theme. Indeed the editors are to be congratulated on producing such a coherent and focused volume. It will not be possible to deal with every individual contribution in this review so I have chosen to focus on several individual studies and to consider some of the overall themes which emerge. An important theme concerns the interpretation of hapax legomena and several articles consider the methodological problems that such words present. In 'Ualdenegi and the Concept of Strange Eyes' C.P. Biggam interprets a glossary entry in the Third Erfurt Glossary using a variety of evidence from Old and Middle English and Old Norse. The Erfurt Glossary is a late eighth or early ninth century Latin-Latin glossary with a number of Old English interpretations. This paper deals with the lemma 'caesius' which is glossed as 'glaucus' in Latin and 'ualdenegi' in Old English, a word not otherwise recorded in the Old English corpus. In attempting to interpret the first element of this compound Biggam demonstrates the uses of etymology and cognation in determining meaning, as well as the need for a sensitivity to context. Biggam proposes that the Old English glossator wished to convey a rare eye- colour, yellow-green, while also hinting at a sense of strangeness. J-A George considers the large number of hapax legomena found in the OE poem Daniel and other Old Testament poems contained in the manuscript Junius II. Having attempted to categorise these words according to semantic fields George then focuses his analysis on those concerning nature and the created world. George's interpretations are much less linguistically-rigorous than Biggam's and rely more heavily and less successfully on preconceptions of the poem's form and meaning. Kay, Sylvester and Wotherspoon contribute an essay which provides a useful orientation for the entire volume, and could perhaps have served as an introduction to the volume as a whole. This essay outlines the authors' work on 3 historical thesauri: a Thesaurus of Old English, a Historical Thesaurus of English and a projected Thesaurus of Middle English. The Thesaurus of Old English was originally conceived as a research resource for the ongoing Historical Thesaurus project. However this work was published in its own right in 1995 and, as is evidenced by the present volume, has quickly established itself as a major reference work for Old English studies. Indeed it is fitting that, as one of the editors of the Thesaurus of Old English, Jane Roberts' festschrift should bear such testimony to the importance of this work. The Historical Thesaurus of English presents the data of the Oxford English Dictionary according to a semantic classificatory system similar to that of Roget. By comparing the TOE with HTE the authors are able to suggest reasons for the disuse of words which appear in OE and then disappear for several centuries. In addition to a number of cultural and linguistic reasons, they suggest that in certain instances such words were probably in continuous use but dismissed by lexicographers as uninteresting. The recently-completed Middle English Dictionary provides examples of some such words and will thus provide an invaluable resource for the projected Thesaurus of Middle English. Julie Coleman's contribution 'Lexicology and Medieval Prostitution' is an extremely thorough and fascinating examination of the lexical evidence for prostitution in Medieval England. This essay provides an excellent example of how the data in OED, MED, TOE and HTE can be harnessed to an produce an assessment of lexical and sociological history. Coleman also presents a number of caveats concerning the way these data can suggest misleading conclusions. Many prostitution terms appear only in glosses, glossaries, translations and non-native contexts and therefore the evidence they provide concerning prostitution in Medieval England must be supplemented by historical studies. In his study of 'Doublets in the Translation Techniques of John Trevisa', Ronald Waldron provides an interesting overview of this stylistic feature of the one of the most important writers of scientific prose in Middle English. By comparing the use of doublets in Book VI of Trevisa's translation of Ranulph Higden's Polychronicon with the Latin original, Waldron is able to make important suggestions concerning Trevisa's theory of translation and the status of Latinate and French loanwords during this period. Waldron's study contradicts previous theories that doublets were used to explain recent loans to monoglot English speakers. Waldron's analysis shows that a large percentage of the vocabulary of such doublets is Germanic; where a Romance word appears as the first element this is usually a common word with a long history of use in the English language. Even where the Romance loans are recent these are frequently recorded elsewhere in Trevisa without a defining synonym, or in the work of one of his contemporaries. Waldron suggests that Trevisa's motivation in using doublets is part of his attempt to provide a translation with renders the meaning of the Latin original as completely and clearly as possible. It will be interesting to see whether this theory can also be applied to Trevisa's other work and with other ME prose translations, such as those by Chaucer and Caxton. George Kane's contribution 'Language and Literature' is a critique of the New Historicist method and argues for the importance of an analysis of linguistic structure in literary interpretation. However rather than attacking the method itself, the subject of his critique is Derek Pearsall's 1999 Sir Israel Gollancz Memorial Lecture on 'Chaucer and Englishness'. The unnecessarily vindictive and personal tone of Kane's critique severely detracts from its overall message, and its vituperative style seems oddly inappropriate in a festschrift. It is hoped that this review has presented a taste of some of the range and detail of the studies this book contains, although there is much more besides. In short this is a valuable and stimulating book which will appeal to anyone interested in the language and the literature of the Medieval period and especially those interested in historical semantics.

    Simon Horobin has research interests in Middle English language and literature, the history of English, manuscript studies and humanities computing.