LINGUIST List 12.2658

Wed Oct 24 2001

Review: Non-canonical Marking of Subjects & Objects

Editor for this issue: Terence Langendoen <terrylinguistlist.org>


What follows is another discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect these discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in.

If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for discussion." (This means that the publisher has sent us a review copy.) Then contact Simin Karimi at siminlinguistlist.org or Terry Langendoen at terrylinguistlist.org.


Directory

  • Elena Maslova, Review of Aikhenvald, Dixon & Onishi, Non-canonical Marking of Subjects and Objects

    Message 1: Review of Aikhenvald, Dixon & Onishi, Non-canonical Marking of Subjects and Objects

    Date: Mon, 22 Oct 2001 22:13:08 -0700
    From: Elena Maslova <Maslovajps.net>
    Subject: Review of Aikhenvald, Dixon & Onishi, Non-canonical Marking of Subjects and Objects


    Aikenvald, Alexandra Y., Robert M. W. Dixon, and Masayuki Onishi, ed. (2001) Non-canonical Marking of Subjects and Objects. John Benjamins Publishing Company, paperback ISBN: 1-58811-044-3, xi+364pp, $49.95, Typological Studies in Language 46 (hardback ISBN 1-58811-043-5, $114.00)

    Elena Maslova, Stanford University

    This book was announced on LINGUIST at: http://linguistlist.org/issues/12/12-2376.html#1

    The book consists of a brief editors' preface, a theoretical introduction, by Masayuki Onishi, "Non-canonically marked subjects and objects: Parameters and properties", pp.1-52; one area overview, by Martin Haspelmath, "Non-canonical marking of core arguments in European languages", pp.53-85; seven language- specific studies, by Avery D. Andrews. "Non-canonical A/S marking in Icelandic", pp. 85-111; by Masayuki Onishi, "Non-canonically marked A/S in Bengali" [Indo-Aryan; standard dialect of West Bengal spoken in Calcutta, pp. 113-147; by Gabriela Hermon, "Non-canonically marked A/S in Imbabura Quechua" [Quechua; a dialect of Northern Highland Ecaudorian Quechua; ca. 30-40 speakers in Northern Ecuador], pp. 148-176; by Alexandra Y. Aikhenvald, "Verb types, non-canonically marked arguments and grammatical relations: A Tariana perspective" [North Arawak, Amazonia, Vaupes area; ca. 100 speakers], pp. 177-199; by John Roberts, "Impersonal constructions in Amele" [Gum, Papua New Guinea, ca. 6000 speakers; Haija dialect], pp. 200-250; by Kristina Sands and Lyle Campbell, "Non-canonical subjects and objects in Finnish", pp. 251-305; and by Masayoshi Shibatani. "Non-canonical constructions in Japanese" pp. 307-354; and three indices (Language Index, Author Index, and Subject Index).

    The approach to cross-linguistic investigation implemented in this book (to my knowledge, pioneered by the Leningrad Typological School in the sixties) suggests that a group of experts in specific languages share certain basic theoretical assumptions and approach "their" languages with similar questions in mind. The introduction by Masayuki Onishi is intended to set this common frame of reference. The general assumptions are essentially those of (Dixon 1994); they are quite common in typological literature (albeit not uncontroversial, cf., for example, (Dryer 1997; Mithun & Chafe 1999)):

    (i) All languages have transitive clauses with two core arguments (A and O) and intransitive clauses with one argument (S); almost all languages have 'extended transitive' clauses with three core arguments (A, O and E); some languages have 'extended intransitive' clauses with two core arguments (S and E). It is assumed that this list exhausts "basic" clause types.

    (ii) The core categories (A, O, S, E) can be identified in any language by their *language-specific* properties. There is, however, a *universal* list of relevant properties; the approach is thus basically the same as suggested by Keenan (1976), albeit extended to Os; more or less the usual set of properties is discussed in the introduction and used throughout the book.

    (iii) It is possible to identify "canonical" case marking of A/O/S in each specific language; some A/O/S in some languages may receive "non-canonical marking".

    The questions to be answered (for each language and, ultimately, cross-linguistically) are:

    (a) What are the semantic factors that trigger non-canonical marking of core arguments?

    (b) Which syntactic properties of "canonical" A/O/S are displayed by "non-canonical" A/O/S?

    The major phenomena discussed in individual chapters are:

    "Dative Experiencers" in "Standard Average European" (Haspelmath). Haspelmath deals with an areal cluster of languages ("Standard Average European") in which Dative Experiencers display virtually no subject properties. This means, strictly speaking, that they are not "non-canonical" A/Ss, but "canonically marked" Es.

    Dative/Accusative subjects (A/S) in Icelandic (Andrews). The Dative/Accusative A/S are not "prototypical agents", but are quite subject-like in their syntactic behavior.

    Genitive, Objective and Locative A/S in Bengali (Onishi). Locative signals generic or indefinite reference, Genitive and Objective, lack of control; the number of subject properties decreases according to the following scale: Nominative > Locative >> Genitive > Objective (where ">>" denotes a greater distance than ">")

    Accusative A/S in Imambura Quechua (Hermon): Accusative occurs with physiological predicates and in the context of Desiderative suffix on the verb. The latter type of non-canonical A/S retains more subject properties than the former.

    "Dative" (IO-like) S in Tariana (Aikhenvald). This encoding occurs with verbs of physical states and shares only one syntactic property with "canonical" subjects (same-subject constraint in serial verb constructions). More generally, Tariana is claimed to distinguish three Ss (A-like; O-like; and IO-like).

    O-like S in Amele (Roberts). Experiencers and subjects of Desiderative constructions are marked on the verb by a cross-reference suffix that is generally controlled by O, but are subject-like otherwise.

    A variety of Finnish case marking patterns (Sands & Campbell): Partitive and Genitive subjects; Nominative objects, etc. Basing on a detailed description of factors which trigger different case marking patterns, the authors conclude that virtually all of them are "canonical" (see also the discussion below).

    Double subject ("Nominative+Nominative" and "Dative+Nominative") constructions in Japanese (Shibatani). Both NPs are shown to have subject properties. The predicates licensing these constructions require an additional specification of the "domain" in which its truth can be evaluated, and this is what the "extra" subject does.

    This brief overview can by no means do justice to the contents of the book: each language-specific contribution gives a careful and richly exemplified analysis of A/S/O properties in both "canonical" and "non-canonical" versions in the given language and a detailed description of semantic nuances and lexical constraints (when applicable). The essays are written in a more or less "theory-neutral" fashion, which allows the authors to concentrate on the complexities of their specific languages and makes these fascinating data accessible to every linguist. In my view, this book is a must for anybody who wants to approach the problem of universal grammatical functions (or universally applicable theoretical constructs) in a typologically (= empirically) responsible way.

    A couple of critical remarks. There is a certain discrepancy between the editors' preface and introduction, on the one hand, and the book as a whole, on the other. The overall impression is that the book was intended to be about predicate-related issues, i.e. about (relatively small) semantic classes of verbs with unusual valence patterns. The preface introduces the notion of non-canonical marking as follows: "For most intransitive verbs, S function is marked in a set way (called the canonical marking) whereas for a small set of verbs S is marked in one or more other ways these are referred to as non-canonical marking. Similarly for A and O." (p. ix). The theoretical introduction is less specific about this notion, which presumably reflects the fact that the language-specific chapters actually cover a significantly broader range of phenomena, including reference-related factors, animacy, modality, etc. In other words, the volume as a whole appears to be somewhat less focused and homogenous than intended by the editors.

    What is "non-canonical marking" to begin with? That is, how should one distinguish between "canonical" and "non-canonical" marking of A/S/O in a given language (see assumption (iii) above)? The distinction seems fairly clear if a language have a single case form for each core argument (say, Nominative for A/S and Accusative for O -- there are no ergative languages in this small sample anyway), and this unique marking pattern is used consistently with almost all verbs and thus can be easily identified as "canonical". But what if some argument(s) can take more than one case form with virtually any verb? To give a simple and well-known example, consider differential object marking, whereby O takes either "Nominative" or "Accusative" form depending on its referentiality/animacy. Are both patterns ("A=NOM & O=NOM" and "A=NOM & O=ACC") canonical? Or one is canonical and the other is not? Interestingly, the authors appear to assume different answers to this question: Martin Haspelmath considers "A=NOM & O=NOM" as "canonical", and "O=ACC" as a deviation from the canonical pattern (pp.56-57), without giving any reasons for this analysis (why not vice versa?), whereas Masayuki Onishi takes both options to be "canonical" in Bengali (p.114). Neither of them addresses this discrepancy (no cross-references, no discussion).

    Essentially the same identification problem is raised in the chapter on Finnish; Sands and Campbell's conclusion is that much of what "seems" non-canonical in Finnish turns out to be canonical; moreover, in descriptions of other languages, "it would appear that at times minor exceptions and very marginal, frozen and non-productive patterns which exhibit some non-canonical marking (...) are not always adequately distinguished from the main productive grammatical patterns of the language. In some of these instances, what is at stake might better be considered lexical properties of particular verbs (something for dictionaries), not really significant to the grammar." (p.297). Thus, for Sands and Campbell, "non-canonical" appears to mean "non-productive". As already mentioned, it seems that the notion of non-canonical marking as envisioned by the editors is indeed close to that of non-productive (cf. the reference to "small classes of verbs"). The problem (as I see it) is that it is implicitly opposed to the notion of *unique* canonical (=productive) marking; the cross-linguistic investigation represented by the book has revealed that a lot of phenomena fall in between, i.e. languages may have multiple (relatively) productive case marking patterns. It remains unclear whether one of these patterns has to be singled out as "canonical". If yes, how? If not (i.e. if all productive patterns are "canonical"), then what if a pattern is productive in some contexts but lexically constrained otherwise (which seems to be the case in Imambura Quechua and in Amele), i.e. is it still "canonical" or not? In my view, the book would have gained a lot if these questions had been addressed in the introduction, or, at the very least, by means of cross-references between those chapters which obviously differ in classifying essentially similar (or just identical) phenomena as "canonical" or "non-canonical".

    More generally, it would be advantageous to summarize the points where the data apparently contradict the basic assumptions outlined in the introduction, as well as theoretical problems raised by the investigation either in the introduction itself, or in an "epilogue" (as it was brilliantly done, for instance, by I. Kozinskij in the methodologically similar volume on resultative constructions (Nedjalkov 1988)). For example, how do "double subject" constructions in Japanese fit in the list of basic clause types (cf. assumption (i))? Is it theoretically plausible to draw a strict borderline between Dative Experiencers, say, in German and in Icelandic (insofar as they are classified as non-core arguments in the former case and as subjects in the latter, cf. assumption (ii))? Is it an accident that languages picked up for interesting "non-canonical marking" phenomena are nominative (rather than ergative)?

    To conclude, I would like to stress that these criticisms should not obscure the basic fact: the volume contains a broad range of carefully described cross-linguistic data which pertain to the "core" theoretical problems of linguistics, and I strongly believe that it must and will play a major role in any further discussions of these problems.

    REFERENCES Dixon, R.M.W. 1994. Ergativity. Cambridge University Press.

    Dryer, Matthew S. 1997. Are grammatical relations universal? In: Joan Bybee, John Haiman and Sandra A. Thompson (eds.). Essays on Language Function and Language Type (dedicated to T. Givon). John Benjamins. Amsterdam/Philadelphia (115-143).

    Keenan, Edward L. 1976. Toward a universal definition of subject. In: Charles Li (ed.) Subject and topic. New York: Academic Press (305-333).

    Kozinskij, Isaak. 1988. Resultatives: Results and Discussion. In: Nedjalkov 1988. (497-526)

    Mithun, Marianne and Wallace Chafe. 1999. What are S, A and O? Studies in Language 23:3 (569-596).

    Nedjalkov, Vladimir (ed.) 1988. Typology of resultative constructions. Typological Studies in Language, 12. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

    ABOUT THE REVIEWER My research interests include methodological foundations of typology and typology of information-packaging phenomena and valence-changing operations. As a descriptive linguist, I have studied the Yukaghir languages of Northern Siberia.