This collection of papers offers a unique insight into the world's
largest translation service from the point of view of the translators
themselves. No longer invisible, professional translators here voice
their own views on their experience of working life in a multilingual
community and on the endless challenge of safeguarding this
multilingualism. I hope this book will remind scholars of the
centrality of this kind of translation in today's world: it also
demonstrates what we can learn from listening to the professionals
themselves. Andrew Chesterman, University of Helsinki.
DESCRIPTION
This book assumes particular significance today in that
for the first time translators from different linguistic backgrounds
discuss multilingual translation in the European Union. All articles
in this book stress the political dimension of multilingualism, an! d
the professional role of the translator as communicator, on which much
of the credibility of a Union speaking with one voice in many
languages will ultimately depend.
CONTENTS
PART ONE THE TRANSLATION OF LANGUAGES IN CONTACT
Barry Wilson,The Translation Service in the EU Parliament
John Trim, European Multilingualism and Languages in Contact
Christopher Rollason, Anglicisms in Contemporary French
Renato Correia, Translation of EU Legal Texts
Arturo Tosi, European Affairs: the Writer, the Translator and the Reader
PART TWO THE MAKING OF A SINGLE EUROPEAN VOICE
Anne Tucker, Computer Translation in the EU Parliament
Luca Tomasi, Translating Transparency in the EU Commission
Freddie De Corte, The Contribution of Freelance Translators
Christopher Cook, Helping the Journalist to Translate for the Reader
PART THREE THE DEBATE BETWEEN INSIDERS AND
OUTSIDERS
Helen Swallow, Linguistic interpenetration or cultural contamination ?
Nichole Buchin & Edward Seymour, Equivalences or divergences in legal
translation?
Christopher Rollason, Opacity or User-Friendliness?
Sylvia Ball, Multilingualism: Barrier or Bridge?
Arturo Tosi, Closing Remarks
AUTHOR INFORMATION
Arturo Tosi was born and raised in Italy but has taught in British
universities for many years. He has researched extensively into
sociolinguistics, contact-linguistics, translation, multilingualism,
language education and language policies in Europe. He has also
published widely in the fields of bilingualism and bilingual
education. He is Professor of Italian at Royal Holloway, University of
London and is Visiting Professor of Sociolinguistics in Italy at the
Universita degli Studi di Siena.
September 2002
format 210 x 148mm xii+124pp
Hbk ISBN: 1-85359-604-3 £49.95 / US$85.95/ CAN$99.95
Pbk ISBN: 1-85359-603-5 £16.95/ US$29.95/ CAN$33.95
Lingfield(s): Sociolinguistics
Written In: English
Pubs-postscript-html
-----------------
Major Supporters ----------------