Date: Fri, 18 Oct 2002 13:20:57 +0000 From: paul <paulbenjamins.com> Subject: Teaching Translation and Interpreting 4: Hung
Title: Teaching Translation and Interpreting 4
Subtitle: Building bridges
Series Title: Benjamins Translation Library 42
Publication Year: 2002
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/http://www.benjamins.nl
Editor: Eva Hung
Hardback: ISBN: 9027216487, Pages: xii, 243 pp., Price: EUR 90.00
Hardback: ISBN: 1588111849, Pages: xii, 243 pp., Price: USD 81.00
Abstract:
This volume contains selected papers from the 4th Language
International Conference on "Teaching Translation and Interpreting:
Building Bridges" which was held in Shanghai in December 1998. The
collection is an excellent source of ideas and information for
teachers and students alike. With contributions from five continents,
the topics discussed cover a wide range, including the relevance of
translation theories, cultural and technical knowledge acquisition,
literary translation, translation and interpreting for the media,
Internet-related training methods, and tools for student
assessment. While complementing the volumes of the previous three
conferences in exploring new methods and frontiers, this collection is
particularly strong on case studies outside of the European and
Anglo-American spheres
Table of Contents
Editor's foreword vii
Acknowledgements xi
Theory and teaching 1
Translation's representations
Theo Hermans 3
Translation: theories, practice, and teaching
Chunshen Zhu 19
Myths and misconceptions in translation teaching
King-kui Sin 31
Training and assessment 45
Induction into the translation profession through Internet mailing
lists for translators
Judy F. Wakabayashi 47
Task-based translator training, quality assessment, and the WWW
Suzanne M. Zeng and Jung Ying Lu-Chen 59
Interpreting training programme - the benefits of coordination,
cooperation, and modern technology
Ingrid Kurz 65
Training and educating the trainers - a key issue in translators'
training
Birgitta Englund Dimitrova 73
Can short interpreter training be effective? The South African Truth
and Reconciliation Commission experience
Annelie Lotriet 83
Lexical repetition in professional and trainees' translation
Kinga Klaudy and Krisztina Karoly 99
Evaluation in interpretation: macrocriteria and microcriteria
Alessandra Riccardi 115
Literature and culture in translation studies 127
Teaching literary translation: integrating theory and practice in the
classroom
Judith Woodsworth 129
Translation and literary history: problems of integration
Viggo H. Pedersen 139
A teaching methodology with examples of the kinds of cultural
recognition needed for translators and interpreters in Hong Kong
Paul Levine 145
Translation & interpreting: the changing professions 155
Community interpreting: a profession in search of its identity
Roda P. Roberts 157
Interpreter training: responses to the requirements of television
interpreting
Yang Cheng-Shu 177
Translation onscreen: the economic, multicultural, and pedagogical
challenges of subtitling and dubbing
Alain Piette 189
Making multilingualism work in South Africa: the establishment of
translation and interpreting services for local government
Mabel Aletta Erasmus 197
Translation in China and the call of the 21st century
Lin Wusun 211
Works cited 221
Index 235
Lingfield(s): Translation
Written In: English (Language Code: English)
Pubs-postscript-html
-----------------
Major Supporters ----------------