LINGUIST List 16.151

Wed Jan 19 2005

Books: Translation: Malmkjær (Ed)/Chernov

Editor for this issue: Megan Zdrojkowski <>


        1.    Paul Peranteau, Translation in Undergraduate Degree Programmes: Malmkjær (Ed)
        2.    Paul Peranteau, Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: Chernov

Message 1: Translation in Undergraduate Degree Programmes: Malmkjær (Ed)

Date: 29-Dec-2004
From: Paul Peranteau <>
Subject: Translation in Undergraduate Degree Programmes: Malmkjær (Ed)

Title: Translation in Undergraduate Degree Programmes 
 Series Title: Benjamins Translation Library 59  
 Publication Year: 2004 
 Publisher: John Benjamins
 Book URL:
 Editor: Kirsten Malmkjær, Middlesex University
 Hardback: ISBN: 158811600X Pages: vi, 204 pp. Price: U.S. $ 119.00
 Hardback: ISBN: 9027216657 Pages: vi, 204 pp. Price: Europe EURO 99.00
 This book brings together an international team of leading translation
 teachers and researchers to address concerns that are central in
 translation pedagogy. The authors address the location and weighting in
 translation curricula of learning and training, theory and practice, and
 the relationships between the profession, its practitioners, its professors
 and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills
 and capacities and two papers report empirical studies designed to explore
 effects of the use of translation in language teaching. These are
 complemented by papers on student achievement and attitudes to translation
 in programmes that are not primarily designed with prospective translators
 in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated
 translation programmes. The introduction and the closing paper consider
 some causes and consequences of the odd relationships that speakers of
 English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to
 their "own" language. 
 Table of contents
 Introduction: Translation as an academic discipline 
 Kirsten Malmkjær 1-7  
 Translation studies: A didactic approach 
 Wolfram Wilss 9-15  
 The theory behind the practice: Translator training or translator education? 
 Silvia Bernardini 17-29  
 The competencies required by the translator's roles as professional 
 Rosemary Mackenzie 31-38  
 Language learning for translators: Designing as syllabus 
 Allison Beeby 39-65  
 Undergraduate and postgraduate translation degrees: Aims and expectations 
 Maria González Davies 67-81  
 The role of translation studies within the framework of linguistic and
 literary studies 
 Sona Prelozníková and Conrad Toft 83-96  
 Corpus-aided language pedagogy for translator education 
 Silvia Bernardini 97-111  
 Developing professional translation competence without a notion of translation 
 Christina Schäffner 113-125  
 Are L2 learners more prone to err when they translate? 
 Anne Schjoldager 127-149  
 Students buzz round the translation class like bees round the honey pot - why? 
 Penelope Sewell 151-162  
 The effect of translation exercises versus gap-exercises on the learning of
 difficult L2 structures: Preliminary results of an empirical study 
 Marie Källkvist 163-184  
 Do English-speakers really need other languages? 
 Stephen Barbour 185-195  
 Index  197-202 
 Linguistic Field(s): Applied Linguistics
 Subject Language(s): English (ENG)
 Written In: English  (ENG)
 See this book announcement on our website:

Message 2: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: Chernov

Date: 29-Dec-2004
From: Paul Peranteau <>
Subject: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: Chernov

Title: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting 
Subtitle: A probability-prediction model 
Series Title: Benjamins Translation Library 57  

Publication Year: 2004 
Publisher: John Benjamins

Book URL:

Author: Ghelly V. Chernov
Editor: Robin Setton, University of Geneva
Editor: Adelina Hild

Hardback: ISBN: 1588115836 Pages: xxx, 268 pp. Price: U.S. $ 138.00
Hardback: ISBN: 9027216630 Pages: xxx, 268 pp. Price: Europe EURO 115.00


Until now, Ghelly Chernov's work on the theory of simultaneous
interpretation (SI) was mostly accessible only to a Russian-speaking
readership. Finally, Chernov's major work, originally published in Russia
in 1987 under the title Основы Синхронного Перевода (Introduction to
Simultaneous Interpretation) and widely considered a classic in
interpretation theory, is now available in English as well. Adopting a
psycholinguistic approach to professional SI, Chernov defines it as a task
performed in a single pass concurrently with the source language speech,
under extreme perception and production conditions in which only a limited
amount of information can be processed at any given time. 

Being both a researcher and a practitioner, Chernov drew from a rich
interpreting corpus to create the first comprehensive model of simultaneous
interpretation. His model draws on semantics, pragmatics, Russian Activity
Theory and the SI communicative situation to formulate the principles of
objective and subjective redundancy and identify probability prediction as
the enabling mechanism of SI. Edited with notes and a critical foreword by
two active SI researchers, Robin Setton and Adelina Hild, this book will be
useful to practicing interpreters in providing a theoretical basis for
appreciating the syntactic and other devices that can be used by both
students and experienced interpreters in fine-tuning their performance in
the booth. 

Table of contents

Editors' critical foreword  ix

Foreword  xxiii

Abbreviations and symbols  xxix

1. The psycholinguistic approach to SI research  1

2. Speed, memory and simultaneity: Speech processing under unusual
constraints  11

3. The semantic and pragmatic structure of discourse  25

4. Semantic structure and objective semantic redundancy  39

5. Communicative context and subjective redundancy  57

6. A probabilistic anticipation model for SI  91

7. Theme and compression  107

8. Rheme and information density  121

9. Syntax and communicative word order  135

10. SI and Anokhin's theory of activity  165

11. Anticipation and SI: An experiment  185

12. Conclusion  199

Notes  201

References  213

Appendix A. Buenos Aires corpus - UN, 1978, Experiment in Remote
Interpreting  223

Appendix B. United Nations General Assembly sessions  241

Appendix C. Texts with two types of test items used as input in an SI
probability anticipation experiment (Chernov 1978)  247 

Linguistic Field(s): Linguistic Theories

Written In: English  (ENG)

See this book announcement on our website:

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing
Cambridge University Press
Continuum International Publishing Group Ltd
Edinburgh University Press
Elsevier Ltd.
Equinox Publishing Ltd.
Georgetown University Press
Hodder Arnold
John Benjamins
Lawrence Erlbaum Associates
Lincom GmbH
MIT Press
Mouton de Gruyter
Oxford University Press
Routledge (Taylor and Francis)

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Anthropological Linguistics
Arawak Publications
CSLI Publications
Canadian Journal of Linguistics
Cascadilla Press
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
International Pragmatics Assoc.
Kingston Press Ltd
Linguistic Assoc. of Finland
MIT Working Papers in Linguistics
Max Planck Institute
Multilingual Matters
Pacific Linguistics
Palgrave Macmillan
Pearson Longman
SIL International
St. Jerome Publishing Ltd.
Utrecht Institute of Linguistics


Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue