* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 18.137

Mon Jan 15 2007

Diss: Phonology/Socioling/Text&Corpus Ling: Lonnemann: 'Schwa, Phra...'

Editor for this issue: Hannah Morales <hannahlinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Birgit Lonnemann, Schwa, Phrase and Accentuation in Midi French (Schwa, Phrase und Akzentuierung im français du Midi- eine kontrastive Untersuchung im Rahmen des Projektes La Phonologie du français contemporain)


Message 1: Schwa, Phrase and Accentuation in Midi French (Schwa, Phrase und Akzentuierung im français du Midi- eine kontrastive Untersuchung im Rahmen des Projektes La Phonologie du français contemporain)
Date: 12-Jan-2007
From: Birgit Lonnemann <lonnemannphil-fak.uni-duesseldorf.de>
Subject: Schwa, Phrase and Accentuation in Midi French (Schwa, Phrase und Akzentuierung im français du Midi- eine kontrastive Untersuchung im Rahmen des Projektes La Phonologie du français contemporain)


Institution: University of Osnabrück
Program: Department of Romance Languages
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2005

Author: Birgit Lonnemann

Dissertation Title: Schwa, Phrase and Accentuation in Midi French (Schwa, Phrase und Akzentuierung im français du Midi - eine kontrastive Untersuchung im Rahmen des Projektes La Phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure)

Dissertation URL: http://elib.ub.uni-osnabrueck.de/publications/diss/html/E-Diss606_HTML.html

Linguistic Field(s): Phonology
                            Sociolinguistics
                            Text/Corpus Linguistics

Subject Language(s): French (fra)
                            Languedocien (lnc)

Dissertation Director:
Utz Maas
Trudel Meisenburg

Dissertation Abstract:

'Schwa, Phrase and Accentuation in Midi French: A contrastive study in the
context of PFC (La Phonologie du français contemporain: usages, variétés et
structure),' deals with the accentuation in what is called Midi French, a
diatopical variety of French highly influenced by Occitan. The massive
literature on research concerning French prosody almost exclusively focuses
on the standard language or varieties spoken outside France. The
constrastive study of two PFC corpora (consisting of read and spontaneous
speech) also allows conclusions on the often discussed accent system of
standard French, being the only romance language with a (final) phrase accent.

Compared with standard French, the prosody of Midi French primarily stands
out due to the large number of schwa syllables present in speech.
Differences in syllable structure influence phrase extension and
accentuation: Since Midi French knows numerous schwa syllables at the end
of its phrases, an increased amount of paroxytona are to be found in Midi
French (final schwa syllables always being excluded from accentuation).
Regarding secondary accentuation a quantitative difference is visible: The
greater extension of the phrase in Midi French causes an increased need for
accents regulating the language's rhythmic structure. These 'feet accents'
contribute to optimal perception. Phrase initial accents serve to
counterbalance phrase final ones.

The optimality theoretic modelling shows that working with floating
constraints (cf. Reynolds & Nagy 1994, 1996) adequately represents the
variation visible in the corpora: Differences between two varieties of one
language are to be modeled by slight differences in the respective grammar.
The variation observable within one variety has to be interpreted by
changing rankings of floating constraints. As a consequence, every variety
is based on exactly one ranking. This proves to be advantageous according
to the economy postulate.

Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Akzentuierung im français du
Midi, einer diatopischen Varietät des Französischen, die in ihrer
Entstehung nicht unerheblich vom Okzitanischen beeinflusst wurde. Trotz der
kaum zu überblickenden Literatur zur Prosodie des Französischen schien eine
solche Untersuchung überfällig, zumal die Forschung fast ausschließlich die
Standardsprache bzw. außerhalb Frankreichs gesprochene Varietäten
fokussiert. Die kontrastiv angelegte Analyse zweier PFC-(Teil-)Korpora aus
vorgelesenen und spontansprachlichen Äußerungen lässt auch Rückschlüsse auf
die Besonderheiten des viel diskutierten Akzentsystems des
Standardfranzösischen zu, das innerhalb der Romania eine außergewöhnliche
Stellung einnimmt, da es als einzige die Entwicklung zum (finalen)
Phrasenakzent durchgemacht hat.

Die Prosodie des français du Midi zeichnet sich gegenüber dem Standard in
erster Linie durch die große Zahl der Schwa-Silben aus. Die Unterschiede in
der Silbenstruktur wirken sich auf Phrasenausdehnung und Akzentuierung aus:
Da die finale Schwa-Silbe von der Akzentuierung ausgeschlossen ist und das
français du Midi zahlreiche Schwa-Silben im Phrasenauslaut kennt, sind
Paroxytona vermehrt anzutreffen. Auch lässt sich bezüglich der
Sekundärakzente ein quantitativer Unterschied ausmachen: Die größere
Ausdehnung der Phrase im Midi bedingt einen erhöhten Bedarf an
rhythmusbildenden Nebenakzenten zur Aufrechterhaltung regelmäßiger
Fußstrukturen. Letztere tragen ebenso zu einer Perzeptionsoptimierung bei
wie Gegengewichte, die in der Regel von initialen Phrasenakzenten gebildet
werden.

Die OT-Modellierung der Untersuchungsergebnisse zeigt, dass der auf
Reynolds & Nagy (1994, 1996) zurückgehende floating constraint-Ansatz
geeignet ist, die in den Korpora zu beobachtende Variation adäquat
darzustellen.



Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.