LINGUIST List 18.530

Fri Feb 16 2007

Diss: Translation: Kearns: 'Curriculum Renewal in Translator Traini...'

Editor for this issue: Hunter Lockwood <hunterlinguistlist.org>


Directory         1.    John Kearns, Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contempor...


Message 1: Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contempor...
Date: 15-Feb-2007
From: John Kearns <kearnspro.onet.pl>
Subject: Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contempor...


Institution: Dublin City University Program: PhD in Applied Languages Dissertation Status: Completed Degree Date: 2006

Author: John Kearns

Dissertation Title: Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contemporary experience of Polish translator training culture

Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): Polish (pol)
Dissertation Director:
Heinz Lechleiter
Dissertation Abstract:

This work examines the principles underlying curriculum renewal for thetraining of translators. It considers recent work from Translation Studieson the nature of translation competence, arguing that a more dynamicunderstanding of the nature of translation must be reflected in a departurefrom traditional transmissionist pedagogical practices. Consideration ofthese issues in a curricular framework must also acknowledge theideological potential of curricula themselves to prioritise certainrelationships between the learner and society, relationships which areinvestigated from the perspective of a socially situated view of thetranslator. With regard to determining curricular orientation, amethodology of needs and situation analysis is suggested as a means ofprofiling essential characteristics of the translator's work in specificcontexts, informed by such issues as changing notions of translation,changing employment norms in the language services sector, locallyprevailing norms in the educational environment, etc. Major issuesimpacting on the situational consideration of needs in translator trainingare examined, in particular the way in which the vocational / academicdichotomy may problematise training in academic environments. The notion ofskills transferability is presented as a theme which is important both tothe training of translators and to maximising social reconstructionistpotentials in university curricula. In the final chapter, the issuespresented in the first three chapters are discussed in relation to thechallenges facing translator training in Polish universities with theimplementation of Bologna Process reforms. In particular, Polish notions ofacademic and vocational education are analysed and the experience of oneparticular university philology is presented as a case study. Theconclusion takes the themes discussed in the work and presents them interms of the opposition between 'training translators' and 'teachingtranslation.' Future research trajectories are also proposed.