LINGUIST List 22.4563

Tue Nov 15 2011

Diss: Translation/German: Becher: 'Explicitation and Implicitation ...'

Editor for this issue: Xiyan Wang <xiyanlinguistlist.org>


        1.     Viktor Becher , Explicitation and Implicitation in Translation: A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts


Message 1: Explicitation and Implicitation in Translation: A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts
Date: 10-Nov-2011
From: Viktor Becher <viktor.becheruni-hamburg.de>
Subject: Explicitation and Implicitation in Translation: A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts
E-mail this message to a friend

Institution: University of Hamburg Program: Applied Linguistics Dissertation Status: Completed Degree Date: 2011

Author: Viktor Becher

Dissertation Title: Explicitation and Implicitation in Translation: A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts

Dissertation URL: http://ediss.sub.uni-hamburg.de/volltexte/2011/5321/

Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English (eng)                             German (deu)
Dissertation Director:
Kristin B├╝hrig Juliane House
Dissertation Abstract:

The thesis presents a study of explicitation and implicitation intranslation. Explicitating and implicitating shifts were manuallyidentified in a corpus of English and German business texts and theirtranslations in both directions. Shifts were classified according to formaland functional criteria. The study departed from the observation thatexplicitations in one translation direction are often not 'counterbalanced'by implicitations in the other direction (cf. Klaudy's AsymmetryHypothesis). The main aim of the study was to specify the conditions underwhich this state of 'explicitational asymmetry' can be observed. Unlikemost other studies of explicitation in translation, the present study didnot depart from the assumption of a 'translation-inherent', universalprocess of explicitation (cf. Blum-Kulka's Explicitation Hypothesis).Rather, the prediction underlying the study was that every instance ofexplicitation (and implicitation) can be explained as a result oflexicogrammatical and/or pragmatic factors. This prediction was essentiallyconfirmed by the study's findings. Thorough qualitative analysis has madeit possible to compile a list of factors that regularly lead translators toexplicitate or implicitate. The factors explain why implicitations areoften outnumbered by the corresponding explicitations.



Page Updated: 15-Nov-2011