LINGUIST List 22.4675

Tue Nov 22 2011

Books: Historical Ling/Ling & Lit/Translation: Intonti, Mallardi (Eds)

Editor for this issue: Danniella Hornby <>

        1.     Laura Bally , Cultures in Contact: Intonti, Mallardi (Eds)

Message 1: Cultures in Contact: Intonti, Mallardi (Eds)
Date: 22-Nov-2011
From: Laura Bally <>
Subject: Cultures in Contact: Intonti, Mallardi (Eds)
E-mail this message to a friend

Title: Cultures in Contact Subtitle: Translation and Reception of I Promessi Sposi in 19th Century England Published: 2011 Publisher: Peter Lang AG

Book URL:

Editor: Vittoria Intonti Editor: Rosella Mallardi Paperback: ISBN: 9783034306881 Pages: 407 Price: U.S. $ 100.95
Paperback: ISBN: 9783034306881 Pages: 407 Price: U.K. £ 60.00
Paperback: ISBN: 9783034306881 Pages: 407 Price: Europe EURO 67.10 Comment: for Germany EURO 71.80, for Austria EURO 73.80 (incl. VAT)

Cultures in Contact deals with the complex cultural relations surrounding thetranslation and reception of Alessandro Manzoni's novel I promessi sposi(1827) in nineteenth-century England and a few years later in America.The critical and methodological perspective of this study rests on the mostrecent developments and final convergence of Translation Studies andCultural Studies, and considers translation as a privileged locus of exchangeand negotiation of values and ideologies.

The book analyses the situation of the target and source literatures andcultures at the time of the early translations, focusing on the systemic factorsdetermining the selection of texts for translation. Particular attention has beendevoted to the receiving context, considering how and why in England and inAmerica the impact of Manzoni's work was less significant than in Franceand Germany. A notable intra- and inter-linguistic interdependency of theEnglish and French translations of I promessi sposi developed, and, in thisperspective, the influence that the early French and English versionsexercised on the definitive edition of I promessi sposi appears today criticallyrelevant.

Contents: Vittoria Intonti/Rosella Mallardi: Introduction - Vittoria Intonti: AnOverview - Rosella Mallardi: I Promessi Sposi: The State of the Translations- Rosella Mallardi: The Translations of I Promessi Sposi into English andFrench: Inter-Textual Relations between Swan (1828), Rey-Dussueil (1828)and Gosselin's (1828) Translations - Rosella Mallardi: 'Multiple' Translation:Inter-Textual Relations between the English and American Translations, andthe French Translations of I Promessi Sposi - Rosella Mallardi: Manzoni, aWriter in Search of an Italo-European Language: I Promessi Sposi and the'Visibility' of its Early French (and English) Translators - Maria CristinaConsiglio: Reflections on Manzoni's Paratext and its Translation - VittoriaIntonti: Translating Lucia's 'addio, monti' - Maristella Gatto: 'For the love ofHeaven!'. Translating Words and Phrases in Manzoni's 'Catholic' Novel -Margherita Ippolito: Irony in Nineteenth Century English Translations of IPromessi Sposi - Rosella Mallardi: Appendix A: The Main Variations betweenthe Three Editions of I Promessi Sposi: Milan 1827, Paris 1827, Milan 1840 -Appendix B: Norton's 1834 Translation Lucia, The Betrothed, the English1834 and 1844 Translations Compared with their Different Source Texts -Appendix C: Divergences between Norton's Lucia, The Betrothed, and theTwin English 1834 Version The Betrothed - Appendix D: Traces of Rey-Dussueil, Gosselin, de Montgrand and Swan's Versions in the DefinitiveEdition of I Promessi Sposi (Milan, 1840).

Vittoria Intonti, Full Professor of English Literature at the University of Bari,held courses on Literary Translation and American Literature. She was theCo-ordinator of Dottorato di Ricerca in Teoria e Prassi della traduzione atSAGEO Department, is a member of AIA, the Italian Association of EnglishStudies, and of AISNA, the Italian Association of North American Studies.Her privileged research areas are English Renaissance theatre, Modernism,the short story and literary translation.

Rosella Mallardi is Associate Professor of English Language and Literature atthe Faculty of Foreign Languages and Literatures of the University of Bari.She is currently investigating the influences of photography on literature andculture in Europe and America during the 19th century.

Linguistic Field(s): Historical Linguistics                             Ling & Literature                             Translation
Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:

-------------------------- Major Supporters --------------------------


Cambridge Scholars Publishing

Cambridge University Press

Cascadilla Press

Continuum International Publishing Group Ltd

De Gruyter Mouton

Edinburgh University Press

Elsevier Ltd

Emerald Group Publishing Limited

Equinox Publishing Ltd

European Language Resources Association - ELRA

Georgetown University Press

Hodder Education

John Benjamins

Lincom GmbH

MIT Press

Morgan & Claypool Publishers

Multilingual Matters

Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG

Oxford University Press

Palgrave Macmillan

Pearson Linguistics

Peter Lang AG


Routledge (Taylor and Francis)


University of Toronto Press


---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------

Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics

Graduate Linguistic Students' Association, Umass

International Pragmatics Assoc.

Linguistic Association of Finland

Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT

Pacific Linguistics

SIL International

University of Nebraska Press

Utrecht institute of Linguistics

Page Updated: 22-Nov-2011