LINGUIST List 25.1434
Tue
Mar 25 2014
Let's Welcome Our Next
Featured Linguist for 2014: Irina
Nevskaya
Editor for this issue:
Uliana Kazagasheva <ulianalinguistlist.org>
Date: 25-Mar-2014
From: LINGUIST List
<linguist
linguistlist.org>
Subject: TraveLING Along with
Featured Linguist Irina Nevskaya
E-mail this message to a
friend
Today we are traveLING to Eastern Europe and
Russia. So let’s welcome our new Featured
Linguist Irina Nevskaya who comes from
Mountainous Shoriya in the heart of southwest
Siberia. Read below what led her to the path
of linguistics and what research she is
currently undertaking.
How I Became a Linguist by Irina Nevskaya
I was born in 1958 in Mountainous Shoriya,
named so after the Turkic indigenous people –
the Shors. I learned that fact in the Museum
of Natural History of the Region when I was a
school-girl. However, I had never suspected
that the Shors had still survived in these
mountains until I started to work as a
University teacher at the Chair of Foreign
Languages of the Novokuzneck State
Pedagogical Institute, today it is the
Kuzbass State Pedagogical Academy, Russia. At
that time, the head of the Chair was Ėlektron
Čispijakov, a Shor person himself. He
organized a Circle of the Shor language for
young University teachers of the Chair,
graduates of the Faculty of Foreign Languages
of this University. He taught us Turcology
and the Shor language in 1980-1986. There
were no Shor textbooks, no Shor dictionary at
that time. He wrote textbook and taught us
using the written lessons. I learnt that the
Shors still spoke their language which had
survived in spite of the absence of any
official support and persecutions. I also
learnt that the language had had a written
form, but could not preserve it. At that
time, it was neither written, nor taught at
school. I studied the language and the people
and went on field work among the Shors during
my summer vacations – by train, by bus, by
boat, on foot, or by a helicopter which was
and still is the only way to get to some Shor
villages. The more I learnt about the Shor
language and the people, the more I wanted to
help the people to preserve (or even to
revive) their language. I also got interested
in Turkic languages and in their language
structure, different from that of the
Indo-European languages I had been familiar
with until that time.
You might be interested in the question why
teachers of foreign languages were engaged in
language research on indigenous languages.
You see, there were no chairs of indigenous
languages of Siberia, where specialists in
these languages could be trained at that
time. Foreign language teachers were the only
language specialists available in Siberia.
And this is kind of a tradition in Siberia
that foreign language teachers were the first
linguists doing research on indigenous
languages of Siberia, starting from Wilhelm
Radloff, a German language teacher in Barnaul
in the nineteenth century (who later became
the first Russian Academician – Turcologist
and is considered to be the father of Russian
Turcology), followed in the middle of the
twentieth century by Andrey Dulzon in Tomsk
and his apprentices, one of which was
Ėlektron Čispijakov.
As a student of the Department of Germanic
Languages I was already interested in various
linguistic issues. In my first year at the
University, I chose to write a course paper
to the topic “Language as a System of
Systems”. A very ambitious topic for a
first-year student! However, the work on the
topic showed me that Language is a
well-structured phenomenon, even if one might
not see that at a first glance. I was
actually very good at Mathematics and other
Natural Sciences at school and even won
various competitions of school children in
Mathematics. But I chose to study
Linguistics, partially following a family
tradition – my mother was a teacher of
Russian at school, an excellent one, by the
way, and many of my relatives were, - and
partially because I thought that Mathematics
would be too easy to deal with for me. To try
to understand language structures and how
they reflect reality was much more exciting.
I remember my being absorbed in thoughts on
the functions of the Infinitive in English
once to such degree, that I even did not
answer when my fellow-students applied to me.
They asked me what I was thinking about, and
I honestly answered that I was thinking about
the infinitive functions. You realize that
that became a running gag when they spoke
about me after that. Nevertheless, exactly
the functions of gerunds in Shor became the
topic of my Doctoral thesis I wrote in
1986-1989 at the Institute of Philology of
the Siberian Branch of the Russian Academy of
Sciences.
It was already the time of “perestrojka” in
the Soviet Union and that of the rise of
national sentiments of all its nations which
was not always peaceful. It was a very
difficult, but also a fascinating time!
Students and teachers were starving. In order
to survive I had to do five different jobs at
a time – from teaching at the University to
translating cartoons for the local TV.
However, I also wanted to help the Shor
people to revive their language. Together
with some colleagues of the Chair of Foreign
Languages I organized Shor language courses,
started a Shor electronic database and
organized and headed the club of Shor young
people named after a national epic hero
Ölgüdek for a few years. One of the
activities of the Club was publishing a Shor
Youth Journal in the Shor language which was
the first published book in Shor after a
break of more than half a century. In 1988,
the Chair of the Shor Language and Literature
was created at my University; the language
got its new orthography and became to be
taught at the University and at schools in
Shoriya, first by the graduates of the Shor
language courses, and then by graduates of
the Shor Department. An Association of the
Shor people was created; the Shor language
was included into the list of indigenous
languages of Russia to be supported by the
Government.
Because of the lack of financing we had to
freeze the program of creating a Shor
electronic database. I concentrated on the
individual research and wrote my second
Doctorate (called Habilitation in German) on
spatial constructions in Shor and other
Siberian Turkic languages. I applied for and
got a Humboldt stipend in Germany. From that
time, I have been in Germany teaching in
Frankfurt and Berlin and participating in
various projects, most of which I have
conceptualized myself. They are mostly
connected with Siberia in some way. In
particular, we have resumed our project on
Shor electronic database thanks to the
support of German and Russian Foundations.
Another project was on documenting Chalkan,
another endangered South Siberian Turkic
variety.
For the last ten years I have been
documenting Old Turkic Runic inscriptions in
Mountainous Altai doing field research in the
Altai Mountains during my University
vacations. Together with colleagues from the
Republic Altai I have published a “Catalogue
of Altai Runic inscriptions” (2012), and
created a database of the collected materials
on the Internet. Now I hold a replacement
professorship in Turcology at the Frankfurt
University and I am engaged in deciphering
archive materials on Siberian Turkic, in
documenting various Turkic varieties and Old
Turkic inscriptions, in investigating various
language categories (Prospective, Depictive,
Clusivity, etc.) among other things. I am
very happy that I have an opportunity to do
what I really like. The only problem is that
there is so much work to do and so little
time to do all I would love to.
Irina Nevskaya
Page Updated: 25-Mar-2014