LINGUIST List 25.2730

Sat Jun 28 2014

Calls: Creoles, Translation, Socioling, Typology, Ling & Lit, Writing Systems/Barbados

Editor for this issue: Anna White <>

Date: 26-Jun-2014
From: Desrine Bogle <>
Subject: Translating Creolization
E-mail this message to a friend

Full Title: Translating Creolization

Date: 27-May-2015 - 29-May-2015
Location: Cave Hill, St. Michael, Barbados
Contact Person: Desrine Bogle
Meeting Email: < click here to access email >

Linguistic Field(s): Ling & Literature; Sociolinguistics; Translation; Typology; Writing Systems

Language Family(ies): Creole

Call Deadline: 31-Oct-2014

Meeting Description:

Following the era of decolonization, many Caribbean authors have become internationally renowned and their works have been translated into major world languages. Consciously and unconsciously Caribbean works are written expressions of creolization. A small number of academic journals such as TTR and Palimpsestes have published important volumes dedicated to translating the Caribbean region. This event aims both to build on the mostly literary exposition in these volumes and to (re)focus specifically on issues directly related to the translation of Caribbean Creole languages and cultures, both within and beyond the realm of literary expression.' What are the inherent pitfalls in translating creolization? Can, and should, the translation of creolization matter in a globalized world? To what extent can, and how should, Creole languages and cultures be translated?

As the field of Translation Studies rapidly expands, issues relating to the translation of minority languages and cultures such as those of the Caribbean have begun to receive more detailed attention. However, something of a void still exists in regards to the translation of Caribbean Creole languages and cultures, especially from regional academics. This symposium on “Translating Creolization” will therefore provide a forum for airing new avenues of research and proposing new engagements in this area for academics including post-graduate students in diverse interdisciplinary fields such as Caribbean Studies, Cultural Studies, Post-colonial Studies, Diaspora Studies and translation theorists and practitioners. The main aim is to discuss the impact of theory on practice and vice versa as well as to exchange new theories and ideas on the issues specifically involved in translating Creole languages and cultures worldwide with a special focus on the Caribbean region.

Keynote Speaker:

Professor Christine Raguet, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France

Registration & Fees:

Early registration: $US125 / $US75 (students) January 31 – March 31, 2015
Normal registration: $US175 / $US100 (students) April 1 – May 28, 2015

Call for Papers:

These discussions can shed light on broader translatological issues among other languages and cultures; whilst Caribbean-related contributions are encouraged, we would also welcome comparative work from other regions where the concept of creolization is a relevant tool of analysis.

Proposals for papers may include, but are not limited to:

- Creolization in literature
- Creolizing translation
- Creolization as (re)writing
- Creolization, translation and power
- Translation, politics and development
- Translating creolization as language preservation
- Creolization, translation and identity
- Translating Creole folkways
- Créolité, creolization and translation
- Peripheries and centres in creolization
- Mimicry, creativity, creolization and translation
- Creolization and globalization

Participants will be allotted 20 minutes per paper and 10 minutes for questions/discussion.


Submission: Proposals of 300 words should be sent via by October 31, 2014.
Notification: Participants will be notified by January 16, 2015 whether their proposals have been accepted.

Symposium Languages:

Presentations can be made in either English, French or Spanish. Please submit your proposal in the language in which you will present your paper.

Page Updated: 28-Jun-2014