LINGUIST List 25.2960
Fri
Jul 18 2014
Calls: Translation,
Computational Ling, Semantics, Discourse
Analysis, Text/Corpus Ling/Brazil
Editor for this issue:
Anna White <awhitelinguistlist.org>
Date: 17-Jul-2014
From: José Manuel Martínez
Martínez <j.martinez
mx.uni-saarland.de>
Subject: IATIS Panel on 'New
Perspectives on Cohesion and Coherence:
Implications for Translation'
E-mail this message to a
friend
Full Title: IATIS Panel on 'New Perspectives on
Cohesion and Coherence: Implications for
Translation'
Date: 07-Jul-2015 - 10-Jul-2015
Location: Belo Horizonte, Brazil
Contact Person: Ekaterina
Lapshinova-Koltunski
Meeting Email:
< click here to access email >
Web Site:
http://www.iatis.org/index.php/iatis-belo-horizonte-conference/item/996-panel-12
Linguistic Field(s): Computational Linguistics;
Discourse Analysis; Semantics; Text/Corpus
Linguistics; Translation
Call Deadline: 01-Aug-2014
Meeting Description:
Panel on 'New Perspectives on Cohesion and
Coherence: Implications for Translation'
(Panel12), collocated with the V. Conference of
IATIS to be held at Universidade Federal de
Minas Gerais from 7-10 July, 2015
Convenors: Kerstin Kunz, Ekaterina
Lapshinova-Koltunski and Katrin Menzel
The panel will investigate textual relations of
cohesion and coherence in translation and
multilingual text production with a strong
focus on innovative methods of empirical
analysis, as well as technology and
computation. Given the amount of multilingual
computation that is taking place, this topic is
important for both human and machine
translation, and further multilingual
studies.
Selected papers will be published in the
special book series 'Translation and
Multilingual Natural Language Processing'
edited by Reinhard Rapp, Silvia Hansen-Schirra
and Oliver Čulo (see
http://langsci-press.org/catalog/series/TMNLP)to
appear in 2015.
Cohesion refers to the text-internal
relationship of linguistic elements that are
overtly linked via lexical and grammatical
devices across sentence boundaries to be
understood as a text (Halliday/Hasan 1976:2-4,
Widdowson 1979:87). The recognition of
coherence in a text is more subjective as it
involves text- and reader-based features and
refers to the logical flow of interrelated
ideas in a text, thus establishing a mental
textual world (cf. Crystal 2008:85, Widdowson
1979:312). There is a connection between these
two concepts in that relations of cohesion can
be regarded as explicit indicators of meaning
relations in a text and, hence, contribute to
its overall coherence.
The aim of this panel is to bring together
scholars analyzing cohesion and coherence from
different research perspectives that cover
translation-relevant topics: language contrast,
translationese and machine translation. What
these approaches share is that they investigate
instantiations of discourse phenomena in a
multilingual context. And moreover, language
comparison is based on empirical data. The
challenges here can be identified with respect
to the following methodological questions:
1. How to arrive at a cost-effective
operationalization of the annotation process
when dealing with a broader range of discourse
phenomena?
2. Which statistical techniques are needed and
are adequate for the analysis? And which
methods can be combined for data
interpretation?
3. Which applications of the knowledge acquired
are possible in multilingual computation,
especially in machine translation?
For the list of references please contact
[eDOTlapshinovaATmxDOTuni-saarlandDOTde]
Call for Papers:
Panel proposals should reflect the above
questions. We will include contributions
concentrate on procedures to analyse cohesion
and coherence, e.g. their (semi-)automatic
identification and disambiguation in comparable
and parallel corpora, as done in annotation
work described in Nedoluzhko (2013), Cartoni et
al. (2013) or Lapshinova & Kunz (2014), as
well as crowd annotation experiments, as in
Kolhatkar et al. (2013). Furthermore, our panel
will include empirical analyses operating with
innovative methods for data interpretation,
rather than traditional contrastive analysis,
e.g. statistical analyses such as univariate
methods, as in Zinsmeister (2012) for abstract
anaphors, machine learning techniques as in
Nguy et al. (2011) for coreference, or
consistency measures, as in Guillou (2013) for
lexical cohesion. And finally, the panel will
also include studies on the application of
knowledge on cohesion and coherence in
translation. Special interest here is on
machine translation, as there is an increasing
interest in this community to improve
translation quality by adding information on
cohesive phenomena, see e.g. Popescu-Belis et
al (2012), Wong & Kit (2012), Symne et al.
(2013) and Meyer & Webber (2013).
Selected papers will be published in the
special book series 'Translation and
Multilingual Natural Language Processing'
edited by Reinhard Rapp, Silvia Hansen-Schirra
and Oliver Čulo (see
http://langsci-press.org/catalog/series/TMNLP)to
appear in 2015.
Important Dates:
Deadline for abstract submission for the panel:
1 August
Notification of acceptance: 31 August
Deadline for full papers: 20 December
We invite colleagues to propose a contribution
by submitting a 500-word abstract, along with 5
keywords and a short bionote.
Submission Procedure:
Oral communication proposals to thematic panels
must be submitted through the START Management
Conference System:
https://www.softconf.com/f/iatis2015/
Page Updated: 18-Jul-2014