LINGUIST List 25.2984

Mon Jul 21 2014

Calls: Sociolinguistics/Belgium

Editor for this issue: Anna White <>

Date: 18-Jul-2014
From: Francesco Goglia <>
Subject: Complex Linguistic Repertoires and Minority Languages in Immigrant Communities
E-mail this message to a friend

Full Title: Complex Linguistic Repertoires and Minority Languages in Immigrant Communities

Date: 26-Jul-2015 - 31-Jul-2015
Location: Antwerp, Belgium
Contact Person: Francesco Goglia
Meeting Email: < click here to access email >

Linguistic Field(s): Sociolinguistics

Call Deadline: 15-Sep-2014

Meeting Description:

Complex linguistic repertoires and minority languages in immigrant communities
Francesco Goglia, Susana Afonso

The complex linguistic repertoire of some immigrant communities may include a recognised or non-recognised minority language in their country of origin. In the immigration context, minority languages will face the traditional competition with the majority language of the country of origin and the one from the language(s) of the host country. The maintenance of the minority immigrant language(s) is even more difficult than the one of the majority immigrant language(s) and depends on a series of factors such as ethnic and religious identities, nationalism, group and personal allegiances to the language as well as the chance to use such languages in the immigration context. In some cases, language use and choice in the immigration context may be strictly linked to issues of changes in language policy and language use in the country of origin. Moroccan immigrants in France, Italy and Spain also speak Berber which has gained, in the recent years, official status in Morocco (Jilali, 2001). Members of the Cape Verdean community in the USA actively promote Cape Verdean Creole within the community by establishing bilingual (Creole-English) schools (Rego, 2010), the de facto language but not yet co-official with Portuguese in Cabo Verde. These individuals take part in the decision making in Cabo Verde regarding the standardisation and officialisation of the Creole in the country. East-Timorese immigrants in Portugal use Tetum, now co-official language with Portuguese in East-Timor, to flag their national identity (Goglia and Afonso, 2012). In some cases, minority languages in the diaspora are strong markers of ethnic groups or stateless nations. Igbo immigrants in Italy, Australia and the UK regard the Igbo language as an important marker of their ethnic identity (Goglia, 2011).

Call for Papers:

Papers are invited on any minority languages (official or non-official) in complex repertoires in immigrant communities. This panel aims to explore from different perspectives and in different case studies the following questions:

- What factors contribute to the maintenance and use of minority languages in the immigration context? How is their use reshaped in the new enriched linguistic repertoire?
- What is the interplay between linguistic behaviour in the immigration context and the (changing) language policies in the country of origin? How speakers' activism in the immigration context may affect issues of language policy in the homeland?
- What are the reasons for the maintenance of a minority language in the diaspora when it is obsolescent in the country of origin?
- To what extent do minority language speakers in different sociolinguistic contexts have their own dynamics in relation to the negotiation of language and identity links?

Please send your abstract (300-400 words, not including references and data) by 15 September 2014 to the following address:

Please Note:

a) All abstracts, even if accepted by the panel organizer, will have to be submitted individually (web-based submission to IPrA) by 15 October 2014
b) IPrA membership is required both for the web-based submission and, later on, for presentation at the 14th International Pragmatics Conference

Page Updated: 21-Jul-2014