LINGUIST List 25.2984
Mon
Jul 21 2014
Calls:
Sociolinguistics/Belgium
Editor for this issue:
Anna White <awhitelinguistlist.org>
Date: 18-Jul-2014
From: Francesco Goglia
<f.goglia
exeter.ac.uk>
Subject: Complex Linguistic
Repertoires and Minority Languages in Immigrant
Communities
E-mail this message to a
friend
Full Title: Complex Linguistic Repertoires and
Minority Languages in Immigrant Communities
Date: 26-Jul-2015 - 31-Jul-2015
Location: Antwerp, Belgium
Contact Person: Francesco Goglia
Meeting Email:
< click here to access email >
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Call Deadline: 15-Sep-2014
Meeting Description:
Complex linguistic repertoires and minority
languages in immigrant communities
Francesco Goglia, Susana Afonso
The complex linguistic repertoire of some
immigrant communities may include a recognised
or non-recognised minority language in their
country of origin. In the immigration context,
minority languages will face the traditional
competition with the majority language of the
country of origin and the one from the
language(s) of the host country. The
maintenance of the minority immigrant
language(s) is even more difficult than the one
of the majority immigrant language(s) and
depends on a series of factors such as ethnic
and religious identities, nationalism, group
and personal allegiances to the language as
well as the chance to use such languages in the
immigration context. In some cases, language
use and choice in the immigration context may
be strictly linked to issues of changes in
language policy and language use in the country
of origin. Moroccan immigrants in France, Italy
and Spain also speak Berber which has gained,
in the recent years, official status in Morocco
(Jilali, 2001). Members of the Cape Verdean
community in the USA actively promote Cape
Verdean Creole within the community by
establishing bilingual (Creole-English) schools
(Rego, 2010), the de facto language but not yet
co-official with Portuguese in Cabo Verde.
These individuals take part in the decision
making in Cabo Verde regarding the
standardisation and officialisation of the
Creole in the country. East-Timorese immigrants
in Portugal use Tetum, now co-official language
with Portuguese in East-Timor, to flag their
national identity (Goglia and Afonso, 2012). In
some cases, minority languages in the diaspora
are strong markers of ethnic groups or
stateless nations. Igbo immigrants in Italy,
Australia and the UK regard the Igbo language
as an important marker of their ethnic identity
(Goglia, 2011).
Call for Papers:
Papers are invited on any minority languages
(official or non-official) in complex
repertoires in immigrant communities. This
panel aims to explore from different
perspectives and in different case studies the
following questions:
- What factors contribute to the maintenance
and use of minority languages in the
immigration context? How is their use reshaped
in the new enriched linguistic repertoire?
- What is the interplay between linguistic
behaviour in the immigration context and the
(changing) language policies in the country of
origin? How speakers' activism in the
immigration context may affect issues of
language policy in the homeland?
- What are the reasons for the maintenance of a
minority language in the diaspora when it is
obsolescent in the country of origin?
- To what extent do minority language speakers
in different sociolinguistic contexts have
their own dynamics in relation to the
negotiation of language and identity links?
Please send your abstract (300-400 words, not
including references and data) by 15 September
2014 to the following address:
f.goglia
exeter.ac.uk
Please Note:
a) All abstracts, even if accepted by the panel
organizer, will have to be submitted
individually (web-based submission to IPrA) by
15 October 2014
b) IPrA membership is required both for the
web-based submission and, later on, for
presentation at the 14th International
Pragmatics Conference
Page Updated: 21-Jul-2014