LINGUIST List 25.4312

Thu Oct 30 2014

Calls: Translation/ connexions • international professional communication journal (Jrnl)

Editor for this issue: Evgeny Kim <egkimlinguistlist.org>


Date: 29-Oct-2014
From: Rosario Durao <rduraonmt.edu>
Subject: Translation/ connexions • international professional communication journal (Jrnl)
E-mail this message to a friend

Full Title: connexions • international professional communication journal


Linguistic Field(s): Translation

Call Deadline: 10-Apr-2015

Translation and international professional communication: Building bridges and strengthening skills

https://connexionsj.files.wordpress.com/2011/01/translation-and-international-professional-communication_new-deadline.pdf

Guest editors:
Bruce Maylath, North Dakota State University, USA
Marta Pacheco Pinto, Centre for Comparative Studies, Portugal
Ricardo Muñoz Martín, University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain
trans.profcommunicationgmail.com

The globalization and the fast mobility of today's markets--aiming to serve as many heterogeneous settings and audiences as possible--have posited a growing need for high quality products and optimal performance in nearly all areas of everyday life. Specialists in communication play an important, albeit often hidden, role in these processes. Translators and other international professional communicators operate as mediators to facilitate understanding across global, international, national and local contexts through diverse communication channels. Translating today often involves several agents with different roles, responsibilities and skills. This entails creative work, various innovative procedures, and collaborative networks in highly technological, distributed environments. All these agents can be seen as text producers with an increasing expertise in the tools and skills of their trades to find, manage, process, and adapt information to target audiences.

Despite disperse attempts at acknowledging the importance of approaching professional communication as translation or as involving translation-related skills (e.g., Hoft 1995; Weiss 1995, 1997; Melton 2008), translation often remains invisible both in the literature and in the training of (international) professional communicators. The extant literature in Communication Studies that actually addresses translation usually tends to emphasize, and concentrate on, localization issues, and it often draws from functional approaches to translation as production of a communicative message or instrument (e.g., Vermeer 1996; Nord 1997; Reiss 2000).

In Translation Studies, on the other hand, there is an increasing awareness of the need to tend bridges to Communication Studies in research (e.g., Risku 2010; Ehrensberger-Dow & Daniel 2013). However, more dialogue seems necessary to fully grasp the implications and commonalities in all areas of multilingual professional communication, not the least that they are usually ascribed peripheral roles in business, technical, and scientific endeavors.

The emerging figure of the multitasked professional communicator has brought translation as part of the document production process to a different level of discussion. It is drawing increasing attention to translators' profiles and training as competent communicators and vice versa, thus showing that the role translation plays in international professional communication, and the role of international professional communication in translator training cannot be downplayed (Gnecchi et al., 2011).

This issue of the connexions journal seeks to build bridges of cross-disciplinary understanding between international professional communication scholars and practitioners and translation scholars and practitioners. It aims to foster debate around the role of translation as a special kind of international professional communication and also as an integral part of other (international) professional communication instances.

Submission deadline for manuscript abstracts: April 10, 2015


Page Updated: 30-Oct-2014