LINGUIST List 25.4453

Thu Nov 06 2014

FYI: Call for Papers: Translation and Openness

Editor for this issue: Uliana Kazagasheva <ulianalinguistlist.org>


Date: 06-Nov-2014
From: Peter Sandrini <peter.sandriniuibk.ac.at>
Subject: Call for Papers: Translation and Openness
E-mail this message to a friend

Translation and Openness
Motivation

Much research in the last two decades has focused on openness with regard to the availability and production of publications, software and, more recently also, data. While most of the discussions circled around the sciences and technical disciplines, we still know comparatively
little about openness in the humanities in general, and translation in particular. A few publications deal with open tools or free software in translators training (Diaz-Fouces 2005, Diaz-Fouces/Garcia Gonzalez 2008, Amparo/Flores 2011, Samson Canovas 2011, Garcia Gonzalez 2013), some academic theses discuss the use of open tools in translation (Guillardeau 2009, Arjona Reina 2012), others cover translating as a social practice and community translation (O‘Hagan 2009 and 2011, Petras 2011, McDonough Dolmaya 2011 and 2012, Olohan 2014), but very few deal with open access in translation studies or translation data in a context of openness (Sandrini 2013).

This volume aims to provide a platform to discuss these issues and to present case studies in the field of translation and translation studies.

We particularly encourage submissions related to the following:

Topics of interest:
Topics of interest include, but are not limited to, the following areas:
- Open Tools in Translation Practice
- Open Tools in Translators Training
- What makes Open Tools, or a particular free piece of
software, preferable in translation didactics?
- How do you implement the use of Open Tools? Social and organizational perspectives
- Open Tools in Translation Studies
- Open Access in Translation Studies
- Open Formats and Open Standards in Translation, difficulties, applicability,
- Open Data in Translation: examples, case studies
- Open Data in multilingual and/or minority settings
- Open Translation as a social practice
- Open Content in Translation

In addition, an extended bibliography should be compiled with the help of contributors.

Submissions:
We invite contributions and papers that consist of up to 30k characters of text (including references). All must present original, previously unpublished work.
We accept contributions in the following range of languages: English, German and Spanish. We envisage a multilingual volume, although extensive English abstracts should be provided for all articles.

Paper proposals should be sent to:
mgarciaguvigo.es or
peter.sandriniuibk.ac.at

Full papers will be subject to peer review.

Important Dates:
March 10, 2015: proposals submission deadline
April 10, 2015: Notification of acceptance
August 15, 2015: Camera-ready papers due

The volume will be published in an open access environment.


Linguistic Field(s): Translation

Page Updated: 06-Nov-2014