LINGUIST List 25.4989

Tue Dec 09 2014

Calls: Sociolinguistics, Translation/ Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (Jrnl)

Editor for this issue: Andrew Lamont <alamontlinguistlist.org>


Date: 09-Dec-2014
From: Paul Peranteau <paulbenjamins.com>
Subject: Sociolinguistics, Translation/ Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (Jrnl)
E-mail this message to a friend

Full Title: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts


Linguistic Field(s): Sociolinguistics; Translation

Call Deadline: 10-Jan-2015

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Volume 1, Number 2, 2015

Translation and translanguaging are natural and complementary phenomena. They
occur in multilingual societies and are currently advocated as valuable
pedagogies that develop the ability to operate between languages, nourish
creativity and a multilingual sense of self, permit to co-construct meanings
and share knowledge, skills and experiences as well as foster the capacity to
critically reflect on the world and ourselves through the eyes of another
language and culture. The aim of TTMC is to give voice to the growing body of
research into this burgeoning field of scholarly enquiry and practice as well
as stimulate novel interdisciplinary and multidisciplinary studies. These are
carried out in multilingual settings as varied as pre-schooling, primary,
secondary, tertiary and postgraduate education as well as vocational courses,
workplaces, travels, places of worship. The journal provides a new forum for
innovative studies that find their place at the interface of different
disciplines, i.e. bilingual and multilingual education, language teaching
methodology, second language acquisition studies, intercultural communication
and translation studies.

Contributions are invited for Volume 1, Number 2 of TTMC. Topics of interest
may include, but are not limited to:
- History of translation pedagogy
- Translanguaging for translingual and transcultural competence
- Interpreting and language learning (e.g. liaison, consecutive, or
simultaneous)
- Audiovisual Translation (AVT) and language learning
- Corpora and translation pedagogy
- Language for Special Purposes (LSP) and pedagogic translation
- Content and Integrated Language Learning (CLIL) and translation pedagogy

Interested contributors are invited to submit an abstract of around 500 words
to the General Editor, Sara Laviosa (saralaviosagmail.com), no later than 10
January, 2015. Papers of approximately 7,000-9,000 words will be peer reviewed
by two anonymous referees.

Schedule
10 January 2015 - Deadline for submission of abstracts

Page Updated: 09-Dec-2014