LINGUIST List 26.2501

Fri May 15 2015

Diss: Comp. Ling., Lexicography, Text/Corpus Ling., Translation: Georg Loeckinger: 'Übersetzungsorientierte Fachwörterbücher. Entwicklung und Erprobung eines innovativen Modells'

Editor for this issue: Ashley Parker <ashleylinguistlist.org>


Date: 05-May-2015
From: Georg Loeckinger <georg.loeckingerfh-wels.at>
Subject: Übersetzungsorientierte Fachwörterbücher. Entwicklung und Erprobung eines innovativen Modells (Translation-Oriented Special Language Dictionaries. Developing and Testing an Innovative Model)
E-mail this message to a friend

Institution: Universität Wien
Program: Centre for Translation Studies
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2013

Author: Georg Loeckinger

Dissertation Title: Übersetzungsorientierte Fachwörterbücher. Entwicklung und Erprobung eines innovativen Modells (Translation-Oriented Special Language Dictionaries. Developing and Testing an Innovative Model)

Dissertation URL: http://research.fh-ooe.at/en/publication/4233

Linguistic Field(s): Computational Linguistics
Lexicography
Text/Corpus Linguistics
Translation

Dissertation Director(s):
Gerhard Budin
Sue Ellen Wright

Dissertation Abstract:

It is widely known that special language translators need specialised language resources that are tailor-made for their needs. Yet only few reference tools meet special language translators' complex requirements. Thus, there is often
a substantial gap between their needs and the special language resources that are available to them.

The present thesis has the twofold objective of:

a) developing an innovative model of translation-oriented special language dictionaries that is based upon the practice of special language translation and the relevant scholarly literature,
b) testing the resulting model in an empirical study to investigate its usefulness in the practice of special language translation.

To this end, professional translators' requirements with regard to special language dictionaries are taken as the starting point. Then, these requirements are summed up to form 15 postulates. By means of abstraction, an innovative model of translation-oriented special language dictionaries is derived from these 15 postulates. Finally, the model is empirically tested for its usefulness in the practice of special language translation.

The results of the empirical study suggest that the innovative model of translation-oriented special language dictionaries as developed in this thesis is useful in the practice of special language translation. The model's implementation in ProTerm, a software for terminology work and text analysis, may be called a ''dynamic translation-oriented terminology and full-text database''.

Page Updated: 15-May-2015