LINGUIST List 26.5530
Mon Dec 14 2015
Calls: Computational Ling, Pragmatics, Semantics, Text/Corpus Ling, Translation/Latvia
Editor for this issue: Ashley Parker <ashleylinguistlist.org>
Marina Platonova <marina.platonova
Meaning in Translation: Illusion of Precision E-mail this message to a friend
Full Title: Meaning in Translation: Illusion of Precision
Short Title: MTIP2016
Date: 11-May-2016 - 13-May-2016
Location: Riga, Latvia
Contact Person: Oksana Ivanova
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://mtip2016.rtu.lv/
Linguistic Field(s): Computational Linguistics; Pragmatics; Semantics; Text/Corpus Linguistics; Translation
Call Deadline: 01-Mar-2016
The Institute of Applied Linguistics of the Faculty of E-Learning Technologies and Humanities, Riga Technical University invites you to participate in a conference “Meaning in Translation: Illusion of Precision” on 11-13 May, 2016.
Complicated issue of representation of meaning in translation has always been a focus of research in Translation Studies. Can meaning be transferred across languages or is it simply an illusion that what has been said in one language can be accurately represented in another? Different scholars have taken different stances on this issue. Opinions vary, absolute denial of the existence of interlingual equivalence as such and beliefs that someday computers will be able to translate better than human translators can be mentioned among extreme points of view.
The conference will bring researchers, translators, students and language policy makers together to create a platform for dynamic and constructive debate, networking and research initiation.
We hope that the conference will become a forum where scholars of various linguistic and cultural backgrounds, studying a variety of subjects, can share their opinion on the matters of utmost importance in the field of translation theory and practice: can meaning be accurately represented in translation? Is loss of certain components of meaning inevitable? What compensation mechanisms can be used to ensure that the target text is not inferior in comparison with the source text? What are the implications of the failure to transfer both semantic and pragmatic aspects of meaning in the process of translation and cross-cultural communication? How can the developments in the field of corpus linguistics and new methods of discourse analysis contribute to contrastive analysis and translation of texts?
We would like to express our sincere gratitude to our keynote speakers:
Basil Hatim - Professor, American University of Sharjah, United Arab Emirates
Christiane Nord - Professor, University of the Free State, South Africa
Christina Schaffner - Professor, Aston University, the United Kingdom
Anita Naciscione - Professor, Latvian Academy of Culture, Latvia
Final Call for Papers:
Call deadline: 1 March 2016
The second international scientific conference “Meaning in Translation: Illusion of Precision” is aimed at exploring themes from the theoretical and practical perspectives covering a wide scope of topics: Terminology standardisation and harmonisation; Pragmatic, semantic and grammatical aspects of meaning in translation; Translation of sacred, legal, poetic, promotional and scientific and technical texts.
We invite proposals, in English, French, German or Latvian, for papers that are related, but not limited, to the following themes:
- Scientific and Technical Discourse
- Political Discourse
- Theory and Practice of Translation
- Text/Corpus Linguistics
- Semantics and Pragmatics
- Methodology in Translation Studies
- Digital Aspects of Translation
- E-learning and Digital Humanities
Selected papers presented at the conference will be published in “Procedia – Social and Behavioral Sciences” indexed in ScienceDirect and Web of Science CPCI ( http://www.journals.elsevier.com/procedia-social-and-behavioral-sciences/
Please monitor conference page for further information concerning the submission guidelines.
Page Updated: 14-Dec-2015