LINGUIST List 26.687

Mon Feb 02 2015

Confs: Arabic, French, Lexicography, Sociolinguistics, Translation/France

Editor for this issue: Anna White <awhitelinguistlist.org>


Date: 01-Feb-2015
From: James Archibald <jak.archibaldmcgill.ca>
Subject: Traductologie et géopolitique
E-mail this message to a friend

Traductologie et géopolitique

Date: 06-Mar-2015 - 06-Mar-2015
Location: Toulouse, France
Contact: Mathieu Guidère
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://calenda.org/315368

Linguistic Field(s): Lexicography; Sociolinguistics; Translation

Subject Language(s): Arabic, Standard; French

Language Family(ies): Romance; Semitic

Meeting Description:

Depuis l’époque des drogmans, traduction et géopolitique sont indissociables, mais les bouleversements qu’a connus ce début de siècle (guerre contre le terrorisme, guerre d’Irak, printemps arabe, guerres en Libye, en Syrie, en Ukraine et autres conflits aux enjeux internationaux, mais aussi la montée des extrêmes en Europe) ont considérablement affecté et modifié les conditions d’exercice des métiers langagiers en général et de celui des traducteurs en particulier. Depuis toujours, les langues servent aussi à parler des ennemis et avec les ennemis. On assiste notamment à une politisation accrue des acteurs et à une instrumentalisation des produits de la traduction et de la communication multilingue à des fins politiques ou idéologiques, à la fois sur le terrain réel et virtuel.

Programme:

Lieu du colloque
Université Toulouse 2 – Jean Jaurès
Campus du Mirail – Maison de la Recherche
Salle F417 (Rez-de-chaussée)
5, Allée Antonio Machado. F-31058 Toulouse
Accès: Métro Ligne A
Direction Basso-Cambo, arrêt à la station «Mirail-Université»

9:15
Accueil et ouverture du colloque
Président de séance: Mathieu Guidère (Univ. Toulouse 2)

09:30
Traduction et idéologie: entre l’enjeu politique et le jeu rhétorique
Wided Dhraief (Université de Monastir, Tunisie)

10:00
Polysémie et traduction du discours politique: étude de cas
Marwa El Saadany (Université Norah Bint Abdel Rahmane, Arabie saoudite)

10:30
La traduction des textes censurés en arabe: enjeux, méthodes et stratégies
Aicha El Makhlouf (Université Abdelmalek Essaadi, Tétouan, Maroc)

11:00
Questions et discussion - Courte pause
Présidente de séance: Lynne Franjié (Univ. Grenoble 3)

11:30
Problématiques de la traduction entre éthique et idéologie
Bandar Alhathal (Université du Roi Saoud, Arabie)

12:00
Le traitement des questions politiques dans la traduction de «Cléopâtre éprise de paix»
Rania Ahmed (Université de Helwan, Egypte)

12:30
Questions et discussion - Pause déjeuner
Présidente de séance: Astrid Guillaume (Univ. Paris 4)

14:00
Le tout-anglais à l’épreuve d’un monde post-américain
Michaël Oustinoff (Université de Nice Antipolis)

14:30
Les stratégies de traduction ou de non-traduction: étude de cas
Claire Maligot (Ecole Pratique des Hautes Etudes)

15:00
Questions et discussion - Courte pause
Président de séance: James Archibald (Univ. McGill)

15:30
Adapter l’information à un lecteur cible: médiation ou localisation de l’article? Etude de cas
Lorenzo Devilla et Caroline Venaille (Université de Sassari, Italie)

16:00
Géopolitique et traduction dans la Chine du XXIes
Corinne Bricmaan (Université des Langues étrangères de Pékin, Chine)

16:30
Questions et discussion - Synthèse

17:00
Clôture du colloque



Page Updated: 02-Feb-2015