LINGUIST List 26.383

Tue Jan 20 2015

Qs: Invitation to a survey about how and why you use concordances

Editor for this issue: Damir Cavar <damirlinguistlist.org>


Date: 20-Jan-2015
From: Oliver Ballance <oliver.ballancevuw.ac.nz>
Subject: Invitation to a survey about how and why you use concordances
E-mail this message to a friend

Dear All,

I am a phd student at Victoria University of Wellington, and I am researching how different groups of users use concordances (but not other corpus tools and technologies).

I am hoping to get a very broad range of survey respondents, and as I believe many Linguist List users will have used concordances in one capacity or another, I would like to invite anyone who has had any experience of using a concordance to participate. Please note, this survey investigates very different research questions to those addressed by Prof. Christopher Tribble's surveys on concordances in language teaching.

If you would consider taking a short survey about how and why you use concordances, please copy the link below into your browser. It will take you to the survey website where you will also find an information sheet providing more details about the project:

http://vuw.qualtrics.com/SE/?SID=SV_3TVmJT8Z4dZOZhj

Thank you for your time and effort,

Yours faithfully,

Oliver Ballance
Email: Oliver.Ballancevuw.ac.nz


Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics
                            Applied Linguistics
                            Discourse Analysis
                            Forensic Linguistics
                            General Linguistics
                            Historical Linguistics
                            Language Documentation
                            Lexicography
                            Ling & Literature
                            Morphology
                            Pragmatics
                            Semantics
                            Sociolinguistics
                            Syntax
                            Text/Corpus Linguistics
                            Translation

Page Updated: 20-Jan-2015