LINGUIST List 26.4058

Tue Sep 15 2015

Calls: Applied Linguistics/Switzerland

Editor for this issue: Anna White <awhitelinguistlist.org>


Date: 13-Sep-2015
From: Andrea Hunziker Heeb <andrea.hunzikerzhaw.ch>
Subject: 3rd International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation
E-mail this message to a friend

Full Title: 3rd International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation
Short Title: NPIT3

Date: 05-May-2016 - 07-May-2016
Location: Winterthur, Switzerland
Contact Person: Andrea Hunziker Heeb
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://www.zhaw.ch/linguistics/npit3

Linguistic Field(s): Applied Linguistics

Call Deadline: 30-Sep-2015

Meeting Description:

Probably the most widespread form of cultural and linguistic mediation, non-professional interpreting and translation has slowly begun to receive the recognition it deserves within interpreting and translation studies. Pushing the boundaries of many definitions of translation and interpreting, it encompasses a dynamic, under-researched field that is not necessarily subject to the norms and expectations that guide and constrain the interpreting and translation profession. Even the designation ''non-professional'' is unclear, referring at once to unpaid, volunteer translation or interpreting and to translators and interpreters without specific training.

NPIT3 provides a forum for researchers and practitioners to discuss definitional, theoretical, methodological, and ethical issues surrounding the activities of non-professional interpreting and translation. Carrying forward the discussion initiated by the First International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT1) at the University of Bologna/Forlì in 2012 and continued at Mainz University/Germersheim in 2014 (NPIT2), we invite proposals for panels, presentations, or posters that deal with any theoretical, empirical and methodological aspect of research related to the general theme of non-professional interpreting and translation.

2nd Call for Papers:

- How does an NGO in a conflict zone find suitable non-professional interpreters – fast?
- What do fans of foreign-language TV series think about crowdsourced subtitles?
- How can hospital managers ensure efficient communication between doctors and patients who don’t share a language?

These and related issues will be discussed at the 3rd International Conference on Non-professional Interpreting and Translation (NPIT3). Abstracts can still be submitted until 30 September 2015. The complete Call for Papers and additional information is published on www.zhaw.ch/linguistics/npit3.

We are looking forward to receiving your abstracts at npit3.linguisticszhaw.ch.

For information on the proposed topics, the types of contributions and the submission procedure please go to our conference website: http://www.zhaw.ch/linguistics/npit3



Page Updated: 15-Sep-2015