LINGUIST List 27.343

Tue Jan 19 2016

Confs: Ling and Lit/France

Editor for this issue: Amanda Foster <amandalinguistlist.org>


Date: 18-Jan-2016
From: Paula Prescod <paulafcvnet.net>
Subject: Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance
E-mail this message to a friend

Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance

Date: 19-May-2016 - 21-May-2016
Location: Amiens, France
Contact: Christine Meyer
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.cercll.fr/colloques/colloques-transversaux/2016-langues-choisies-langues-sauvees-poetiques-de-la-resistance/

Linguistic Field(s): Ling & Literature

Subject Language(s): Chinese, Mandarin; English; French; German; Romanian; Russian; Spanish; Turkish

Meeting Description:

Colloque international et transdisciplinaire

Ce colloque a pour objet de questionner les multiples enjeux (éthiques, politiques, existentiels et esthétiques) que revêt le choix d’une langue d’écriture dans un contexte d’oppression ou de violence, ou encore dans une « zone de contact » entre différentes cultures. Il s’agira d’envisager l’adoption d’une langue d’écriture comme une décision prise par l’écrivain multilingue en toute conscience de la précarité du lien entre identité, langue et nation. « Sauver sa langue », de ce point de vue, c’est réchapper par l’écriture d’une violence qui menace l’intégrité de la personne. La question du choix linguistique en littérature n’a que rarement été abordée jusqu’ici sous cet angle transdisciplinaire, transnational et transhistorique. L’autre originalité de la démarche adoptée est de ne pas réduire la question du choix à l’écriture en langue étrangère (exophonie).

Argumentaire :

Choisir une langue, ce n’est pas forcément opter pour « la langue de l’autre », ce peut être aussi bien réhabiliter ou se réapproprier une langue qui vous est propre et qui, pour une raison ou une autre, vous a été aliénée. Cette réappropriation peut s’opérer dans le respect scrupuleux de l’intégrité de la langue à « sauver » (cf. Isaac B. Singer bâtissant son œuvre aux États-Unis dans la « langue des fantômes », le yiddish des juifs polonais exterminés, ou Elias Canetti continuant, une fois exilé en Angleterre, à écrire en allemand parce qu’il est juif), comme elle peut également déboucher sur une refonte linguistique radicale, si la langue en question est incorporée à une autre, plus répandue ou plus prestigieuse, de sorte à atteindre une forme d’universalité (comme c’est le cas par exemple pour le créole des Caraïbes dans l’œuvre anglophone de D. Walcott ou encore dans les œuvres francophones d’E. Glissant et de P. Chamoiseau).

En plaçant la focale sur l’articulation du choix linguistique à l’engagement, nous espérons, entre autres, parvenir à dépasser les polarisations réductrices auxquelles conduit parfois une recherche axée spécifiquement sur les enjeux identitaires et politiques (oppositions dominant/dominé, centre/périphérie, authenticité/hybridité...). L’objectif du colloque est bien de rapporter les enjeux idéologiques, existentiels et identitaires à des enjeux esthétiques, de façon à éclairer d’un jour nouveau les œuvres.

Programme:

Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance

Colloque international et transdisciplinaire

Amiens, 19-21 mai 2016


Jeudi 19 mai 2016, Logis du Roy

9h30
Accueil des participants et ouverture du colloque

I-Conférences inaugurales

10h
Lise Gauvin (Montréal) : Penser/parler la langue ou des mille manières de décrire/d’écrire le réel

10h30
Charles Forsdick (Liverpool) : La littérature comme zone de traduction : repenser le texte interlingue

11h – 11h15
Discussion

II-S’approprier la langue de l’autre ou réadopter une langue aliénée : l’écriture en contrebande (1)

11h15
Eva Voldřichová Beránková (Prague) : Écrire contre l’oubli : les spécificités de la littérature yiddish de Montréal

11h40
Katja Schubert (Paris) : « Another sound » : la fin de la littérature juive-allemande and the Russian-Jewish voices in German literature

12h05
Karin E. Yeşilada (Paderborn) : Remembering the Armenian-Turkish Past : Literary strategies in novels by Zafer Şenocak, Karin Kaçi and Elif Şafak

12h30 – 12h45
Discussion

Pause déjeuner

III-S’approprier la langue de l’autre ou réadopter une langue aliénée : l’écriture en contrebande (2)

14h30
Herta Luise Ott (Amiens) : La place du slovène dans l’œuvre de Peter Handke

14h55
Bernard Banoun (Paris) : L’allemand, langue seconde ou première dans l’œuvre poétique, essayistique et romanesque de Maja Haderlap

15h20
Linda Koiran (Paris) : Retracer dans une autre langue : la beauté et la mort dans Anatomie d’une nuit d’Anna Kim

14h45 – 16h
Discussion

Pause café

IV-L’étranger de l’intérieur, ou la place des langues minorées dans la nation et à ses marges

16h15
Mathilde Sempé (Paris) : La place de la langue bretonne dans l’ordre des légitimités culturelles : édition et institutionnalisation d’une langue régionale

16h40
Cristina Ungureanu (Pitești) : Le roumain : langue choisie pour un dictionnaire de terminologies sociolinguistiques

17h05 – 17h20
Discussion

17h20
Julie Auger (Bloomington, Indiana) : Revitalisation, variation régionale et purisme dans le développement d’un standard littéraire : le cas du picard

17h45
Alain Dawson (Lille) : L’invention du picard : la recherche de la langue authentique comme logothesis

18h10 – 18h25
Discussion

V-Exposition-lecture : « Labyrinthes » d’Ibticem Mostfa Louis-Thérèse : variations sur des œuvres peintes en deux langues

17h30
Ouverture de l’exposition au public

18h30
Lecture des « labyrinthes » : d’une langue à l’autre


Vendredi 20 mai, Logis du Roy

8h45
Accueil des participants

I-Trouver sa voix en situation liminale : entre le national et le continental

9h
David Simo (Yaoundé) : Positions contraires dans le débat sur choix de la langue d’écriture en Afrique : Ngugi Wa Thiongo et Chinua Achebe

9h25
Romuald Fonkoua (Paris) : Langue honnie, langue bénie en francophonie ou... des chevaux sur la langue

9h50 : Paula Prescod (Amiens)
Le niveau de l’engagement de l’auteur antillais dans la construction du personnage créolophone

10h15 – 10h30
Discussion

Pause café

10h45
Cécile Girardin (Paris) : Prisonnier de l’anglais et pensionnaire de l’Angleterre : l’habitat linguistique et sensoriel de V.S. Naipaul

11h10
Adam Stephenson (Amiens) : Langue, style et voix dans Kanthapura de Raja Rao

11h35
Ernesto Mächler-Tobar (Amiens) : Quelle langue parle l’Indien? Langues imposées, langues revendiquées dans le théâtre colombien

12h – 12h15
Discussion

Pause déjeuner

II-Fabrique et légitimité de la langue, place de l’oralité

14h15
Markéta Riebová (Olomouc) : « What if yo were you & tú fueras I, Mister? » : Languages, Voices and Silence in the Literary Borderlands of Helena María Viramontes

14h40
Kevin Perromat (Amiens) : Luis Humberto Crosthwaite : les soucis d’une langue impropre et puro border

15h05
Marcos Eymar (Orléans) : (Dé-)figurer la langue : Xul Solar, César Moro et la quête de la langue latino-américaine perdue

15h30 – 15h45
Discussion

Pause café

16h15
Katrien Lievois (Anvers) : Surconscience linguistique et ironie : Kourouma, Sony Labou Tansi et Mabanckou

16h40
Marilyne Brun (Nancy) : Oralité et résistance dans la littérature aborigène d’Australie

17h05
Sarah Gröning (Düsseldorf) : Développement d’une « mémoire poétique » comme expression de résistance culturelle chez Édouard Glissant

17h30 – 17h45
Discussion

18h
Concert (chœur de chambre et piano) : « Quand la musique sauve les langues »


Samedi 21 mai, Pôle Cathédrale, salle 313

9h15
Accueil des participants

I-Le choix linguistique au croisement des genres et des types de textes

9h30
Sándor Kálai (Debrecen) : Langue et écriture dans la Trilogie d’Agota Kristof

9h55
Milagros Palma (Amiens) : L’introduction de modes de discours inédits dans un genre classique de la littérature guatémaltèque contemporaine : l’œuvre poétique d’Ana Maria Rodas

10h20 – 10h35
Discussion

Pause café

11h
Fanny Martin (Amiens), Audrey Faulot (Paris) : Langue répudiée, langue assumée : la mise en scène des choix linguistiques par le locuteur-narrateur dans le récit de vie

11h25
Georges Bê Duc (Amiens) : Zhou Zuoren et la langue de l’essai

11h50
Camille Guyon-Lecoq (Amiens) : Inventer une langue pour en sauver une autre : le Télémaque de Fénelon

12h15 – 12h30
Discussion

12h30
Clôture du colloque


Programme établi sous réserve de modifications


Page Updated: 19-Jan-2016