LINGUIST List 27.2741

Mon Jun 27 2016

TOC: Zeitschrift für Katalanistik 29 (2016)

Editor for this issue: Amanda Foster <amandalinguistlist.org>


Date: 24-Jun-2016
From: Claus D. Pusch <claus.puschromanistik.uni-freiburg.de>
Subject: Zeitschrift für Katalanistik Vol.29 (2016)
E-mail this message to a friend

Publisher: Romanisches Seminar Freiburg
http://www.romanistik.uni-freiburg.de/rs-web/home/forschung/zeitschriften

Journal Title: Zeitschrift für Katalanistik (ZfK)
Volume Number: 29
Issue Number:
Issue Date: 2016


Main Text:

Monographic section: Contrastive phraseology. German-Catalan and Catalan-German

Vorwort [Introduction to the monographic section]
Jenny Brumme / Sarah Gemicioglu
pp. 3-4

Les fórmules de resposta en català: presència i tractament en els diccionaris monolingües i bilingües català-alemany [Reply formulas in Catalan: Occurrences and treatment in monolingual and Catalan-German bilingual dictionaries]
Victòria Alsina
pp. 5-21

Fraseologia col.loquial? Ara ve quan el maten! [Colloquial phraseology? “Ara ve quan el maten!”]
Òscar Bladas
pp. 23-41

Frases fetes i evidencialitat en català des d’una perspectiva contrastiva i traductològica català-alemany [Idioms and evidentiality in Catalan from a contrastive and a Catalan-German translational perspective]
Aina Torrent
pp. 43-58

Metadiskurs und Phraseologie: phrasale Formulierungsmarker im Deutschen und Katalanischen [Meta-discourse and phraseology: phrasal formulation markers in German and Catalan]
Ferran Robles
pp. 59-79

Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral.lel: possibilitats, límits i una proposta [Describing phraseology through analyses based on a parallel corpus: possibilities, limits and a proposal]
Heike van Lawick
pp. 81-93

“Das Parfum”. Olfaktorische Phraseologismen und deren Übersetzung ins Katalanische [“Perfume”. Olfactory phrasemes and their translation into Catalan]
Jenny Brumme / Elena Voellmer
pp. 95-114

Els usos del verb “fer” i la seva traducció a l’alemany [Uses of the verb “fer” ‘to do’ and their translation into German]
Beatrice Schmid
pp. 115-134

Miscellaneous articles on Catalan linguistics:

La traducció de la modalitat deòntica i epistèmica del verb modal “sollen” en el corpus COVALT [The translation of the deontic and epistemic modalities of the modal verb “sollen” in the COVALT corpus]
Josep R. Guzman
pp. 135-165

De l’expressió de la percepció sensorial auditiva a l’expressió del discurs reportat. El verb “sentir” en català medieval (s. XIII–XVI) [From the expression of sensorial auditory perception to the expression of reported speech. The verb “sentir” in Medieval Catalan (13th-16th c.)]
Jordi M. Antolí Martínez
pp. 167-190

Towards a constructionist account of Old Catalan “la un a l’altre”
Mikolaj Nkollo
pp. 191-219

Miscellaneous articles on Catalan literature and culture:

Noucentisme i cinema còmic [Noucentism and comical cinema]
Teresa Iribarren
pp. 221-242

Un outsider portuguès en el camp literari català: “Animais Nossos Amigos”, d’Afonso Lopes Vieira [A Portuguese ‘outsider’ in the Catalan literary field: “Animais Nossos Amigos” by Afonso Lopes Vieira]
Oscar Diaz Fouces
pp. 243-266

La prescripció en la literatura infantil: de la censura, “El més petit de tots” i Els Grumets de La Galera [Prescription in child literature: on censorship, “El més petit de tots” and ‘Els Grumets de la Galera’]
Gemma Lluch
pp. 267-292

El teatre d’Àngel Guimerà: un calidoscopi modernista [The theater of Angel Guimerà: a modernist kaleidoscope]
Maridès Soler
pp. 293-316

El caminant i el paisatge. La construcció de les seqüències paisatgístiques en “El quadern gris” de Josep Pla [The walker and the landscape. The construction of the scenic sequences in “El quadern gris” by Josep Pla]
Salvador Comelles
pp. 317-339

Documentation of Catalan studies in German-speaking countries
pp. 341-349

Book reviews
pp. 351-386

Articles and summaries are published in OpenAccess and available at: www.katalanistik.de/zfk


Linguistic Field(s): Lexicography
                            Ling & Literature
                            Pragmatics
                            Semantics
                            Text/Corpus Linguistics
                            Translation

Subject Language(s): Catalan-Valencian-Balear (cat)
                            German (deu)

Language Family(ies): Romance

Page Updated: 27-Jun-2016