LINGUIST List 27.3199
Fri Aug 05 2016
TOC: Translation and Interpreting Studies 11 / 2 (2016)
Editor for this issue: Amanda Foster <amandalinguistlist.org>
Date: 04-Aug-2016
From: Karin Plijnaar <karin.plijnaar
benjamins.nl>
Subject: Translation and Interpreting Studies Vol. 11, No. 2 (2016)
E-mail this message to a friend Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/ Journal Title: Translation and Interpreting Studies
Volume Number: 11
Issue Number: 2
Issue Date: 2016
Main Text:
2016. iii, 208 pp.
Table of Contents
Articles:
On the noises and rhythms of translation
M.Carmen África Vidal Claramonte
131 – 151
Beyond non-translation and “self-translation”: English as lingua academica in China
Leo Tak-hung Chan
152 – 176
“The committee in my head”: Examining self-talk of American Sign Language-English interpreters
Laura Maddux and Brenda Nicodemus
177 – 201
The effect of informational load on disfluencies in interpreting: A corpus-based regression analysis
Koen Plevoets and Bart Defrancq
202 – 224
From literal to technical: Reconsidering translation-related aspects of Nabokov’s Commentary to Onegin
Anastasia Lakhtikova
225 – 247
T. S. Eliot, anti-Semitism, and Hebrew translation: Image construction through text selection and paratexts
Rachel Weissbrod
248 – 267
Translation ideologies of American literature in China
Joe Lockard and Qin Dan
268 – 286
A contrastive and sociolinguistic approach to the translation of vulgarity from Spanish into English and Polish in the film Tie Me Up! Tie Me Down! (Pedro Almodóvar, 1990)
Leticia Santamaría Ciordia
287 – 305
The translation of Arabic lexical collocations
Sattar Izwaini
306 – 328
Marilyn Gaddis Rose: In Remembrance
329 – 335
Notes on contributors
336 – 338
Linguistic Field(s): Cognitive Science
Ling & Literature
Pragmatics
Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Subject Language(s):
American Sign Language (ase) Arabic, Standard (arb) Chinese, Mandarin (cmn) English (eng) Hebrew (heb) Polish (pol) Spanish (spa)
Page Updated: 05-Aug-2016