LINGUIST List 28.1308

Thu Mar 16 2017

Confs: Sociolinguistics, Translation/Canada

Editor for this issue: Kenneth Steimel <>

Date: 15-Mar-2017
From: James Archibald <>
Subject: Gender and Genre in Translation
E-mail this message to a friend

Gender and Genre in Translation

Date: 27-Apr-2017 - 28-Apr-2017
Location: Montréal, Québec, Canada
Contact: Bryan Jim
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL:

Linguistic Field(s): Sociolinguistics; Translation

Meeting Description:

Gendered genres represent a significant challenge for students of translation, translators in practice and translation analysts. At issue is the distinction between sex and gender, one being a biological fact and the other being a social construct. This is particularly interesting with respect to the translation of so-called sacred texts often written in patriarchal styles using standard male discourse patterns and frequently translated by rewriters of a different sex or different sexual orientation into a different language-culture. Another area of similar interest is the translation of legal texts such as court judgements and opinions. These texts are often written in a patriarchal style and have to be translated by professionals faced with both the linguistic and sociological challenges of producing equivalent texts in target language-cultures.

It is a well-known fact that the translation business is populated by an overwhelming majority of female translators. The industry also counts among its practitioners a significant number of individuals whose gender may not be defined as purely biological as is the case of members of the LGBT community. Hence, the ability to role play has an influence on the way in which transgendered or homosexual translators may approach texts authored by what they may intuitively or cognitively identify as the other.

Alterity in this case is a matter of both genre and gender. It may be argued that there are opposing language-cultures in this context: male-dominated language, feminist or feminine language and a multivariate LGBT language-culture.

Scientific Committee:

- James Archibald, McGill Universiy
- Aron Arnold, Université Sorbonne Nouvelle
- Michèle Bokobza Kahan, Tel Aviv University
- Fayza El Qasem, École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Université Sorbonne Nouvelle
- Louise Langevin, Université Laval
- Michael David Miller, McGill University
- Anne Wagner, Université du Littoral Côte d’Opale


Gender and Genre in Translation:

Le genre des êtres et des textes en traduction:

Page Updated: 16-Mar-2017