LINGUIST List 29.3049

Mon Jul 30 2018

Calls: Applied Linguistics, Discourse Analysis, Sociolinguistics, Text/Corpus Linguistics, Translation / I-LanD: Identity, Language and Diversity Journal (Jrnl)

Editor for this issue: Sarah Robinson <>

***************** LINGUIST List Support *****************

Fund Drive 2018
28 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:

Date: 30-Jul-2018
From: Antonio Fruttaldo <>
Subject: Applied Linguistics, Discourse Analysis, Sociolinguistics, Text/Corpus Linguistics, Translation / I-LanD: Identity, Language and Diversity Journal (Jrnl)
E-mail this message to a friend

Full Title: I-LanD: Identity, Language and Diversity Journal

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Discourse Analysis; Sociolinguistics; Text/Corpus Linguistics; Translation

Call Deadline: 15-Oct-2018

Call for papers for the Special Issue (2019):
''Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era''

The next monographic issue of the I-LanD Journal will be centred on exploring the role which translation and interpreting play as activities which potentially foster the recognition or misrecognition of, amongst others, sexual, ethnic, racial and class differences in an era of great waves of migrations, and will be edited by Eleonora Federici (University L'Orientale, Naples), and Rosario Martín Ruano and África Vidal Claramonte (University of Salamanca).
Given the thematic scope of this issue, contributions should adhere to any of the following broad research strands:

- Translating gender and sexualities
- Translation and interpreting as cultural mediation
- Translation and ideology
- Translating and interpreting cultural differences in professional fields
- Translation, adaptation and negotiation of gender and ethnic differences in TV series, cinema and the Web
- Translation and representation of political and cultural differences in the press
- Recognition and marginalisation of sexual, cultural and ethnic differences in translated texts
- Ethics and pedagogy of translation

Contributions are expected to be discursively inspired in their methodology, so that they may draw on any of the following approaches: Translation Studies, Linguistics, Critical Discourse Analysis, Semiotics, Gender Studies, Cultural Studies, Postcolonial Studies, Narratology, Social Sciences and Media Studies, to name but a few.

Original contributions in English will be considered for publication in this issue.

Word-count of the abstract:
- The length of each abstract is approximately 500 words, excluding references.

Word-count of the paper:
- The length of individual papers is approximately 7,000-8,000 words, excluding references. The attachment should not contain the author's name and affiliation but should be accompanied by an email including such personal information.

Contact and submission email:,,,

- Submission of abstracts to guest editors: October 15, 2018
- Notification of acceptance/rejection to prospective contributors: by October 30, 2018
- Submission of individual chapters to guest editors: February 10, 2019

The role of translation and interpreting is crucial in the mediation of discourses and in the evolution of literary/linguistic/cultural representations of differences in various sociocultural contexts. A critical analysis of dominant models of translation and interpreting in the various professional fields and a reflection on the ethical implications of translation and interpreting are paramount for a rethinking of theories and practices of mediation, translation and interpreting in Western societies.

The aim of this monographic number is to offer a Translation and Interpreting Studies insight into the ethical challenges of translation and interpreting in an era of great waves of migrations through investigations on these activities as fields of recognition or mis-recognition of, amongst others, sexual, ethnic, racial and class differences.

Page Updated: 30-Jul-2018