LINGUIST List 29.3717
Wed Sep 26 2018
Editor for this issue: Everett Green <everettlinguistlist.org>
***************** LINGUIST List Support *****************
Fund Drive 2018
28 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
Federico Zanettin <federico.zanettin
Translation as Political Act/ La traduction comme acte politique/ La traduzione come atto politico E-mail this message to a friend
Full Title: Translation as Political Act/ La traduction comme acte politique/ La traduzione come atto politico
Date: 09-May-2019 - 10-May-2019
Location: Perugia, Italy
Contact Person: Federico Zanettin
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://home.translationaspoliticalact.net
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 15-Nov-2018
International Conference at the University of Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche in collaboration with the Genealogies of Knowledge project (University of Manchester)
Translation, both in the restricted sense of inter-linguistic rewriting and the broader sense of a set of cultural and political activities, has increasingly featured in studies promoting a critical understanding of the development of political ideas and of global history. The humanities and the social sciences have experienced a translational turn, and are increasingly using translation as an analytical concept rather than merely a metaphor designating shifting disciplinary boundaries and cultural encounters in contemporary societies.
Translation practices have played and continue to play a key role in a number of social and political fields. It is through translation that political concepts emerging in one cultural environment travel to other spaces and impact intellectual and social debates in new contexts. Intergovernmental diplomacy has often been conducted through translation, and social and international conflicts are often mediated, assuaged, or exacerbated through translation. Translation remains one of the main vehicles through which globalization processes are enabled; it operates at the interstices of military, economic and cultural power. Both governmental and non-governmental agencies, as well as international entities such as the UN and the EU, rely on translation for the dissemination of information as well as for purposes of intelligence and propaganda. Translation also plays an instrumental role in new(s) media, and hence in circulating or resisting alternative narratives and ideologies.
The conference seeks to address four areas of particular interest. The first area concerns the role of translation in the development and dissemination of political ideas; the second area considers how translation operates in the context of institutional politics; the third looks at how social movements and interest groups use translation to advance their agendas or political demands; finally, the fourth area concerns translation practices in the media, focusing on international politics.
See conference website: http://home.translationaspoliticalact.net
Call for Papers:
The official languages of the conference will be English, Italian and French. Oral presentations of 20 minutes will be followed by 10 minute discussions. Abstracts of 300 words, accompanied by 3 keywords, should be submitted in any of these languages by November 15, 2018 via the conference website http://home.translationaspoliticalact.net/abstract-submission
- Mona Baker (University of Manchester, UK & Jiao Tong University, China)
- Nicole Doerr (University of Copenhagen, Denmark)
- Fruela Fernandez (Newcastle University, UK & Universidad Complutense, Spain)
- Lynne Franjié (Université Lille 3, France)
- Guy Rooryck (Universiteit Gent, Belgium) and Lieve Jooken (Universiteit Gent, Belgium)
Page Updated: 26-Sep-2018