LINGUIST List 29.803

Mon Feb 19 2018

Books: The Influence of Translation on the Arabic Language: Abdalla

Editor for this issue: Michael Czerniakowski <>

Date: 19-Feb-2018
From: Chris Humphrey <>
Subject: The Influence of Translation on the Arabic Language: Abdalla
E-mail this message to a friend

Title: The Influence of Translation on the Arabic Language
Subtitle: English Idioms in Arabic Satellite TV Stations
Published: 2018
Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Book URL:

Author: Mohamed Siddig Abdalla
Hardback: ISBN: 9781527505612 Pages: 248 Price: U.K. ÂŁ 61.99
Hardback: ISBN: 9781527505612 Pages: 248 Price: U.S. $ 99.95

This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics.

The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.

Linguistic Field(s): Applied Linguistics

Subject Language(s): Arabic, Standard (arb)
                            English (eng)

Written In: English (eng)

See this book announcement on our website:

---------------------------------- Publishing Partner ----------------------------------
Cambridge University Press

----------------------------- Major Supporting Publishers -----------------------------
Akademie Verlag GmbH
Bloomsbury Linguistics (formerly Continuum Linguistics)
Cambridge Scholars Publishing
Cascadilla Press
Classiques Garnier
De Gruyter Mouton
Edinburgh University Press
Elsevier Ltd
Equinox Publishing Ltd
European Language Resources Association (ELRA)
Georgetown University Press
John Benjamins
Lincom GmbH
MIT Press
Multilingual Matters
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
Oxford University Press
Palgrave Macmillan
Peter Lang AG
Routledge (Taylor and Francis)
University of Toronto Press

--------------------------- Other Supporting Publishers ---------------------------
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics
International Pragmatics Assoc.
Linguistic Association of Finland
Morgan & Claypool Publishers
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT)
Seoul National University
SIL International Publications
Universitat Jaume I
University of Nebraska Press
Utrecht institute of Linguistics

Page Updated: 19-Feb-2018