Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

We Have a New Site!

With the help of your donations we have been making good progress on designing and launching our new website! Check it out at https://linguistlist.org/!
***We are still in our beta stages for the new site--if you have any feedback, be sure to let us know at webdevlinguistlist.org***

Personal Directory Information


Name: Elena  Croitoru (IPA: ELENA CROITORU)
Institution: Dunarea de Jos University, Galati
Email: click here to access email
Homepage: http://www.ugal.ro
State and/or Country: Galati - Romania
Romania   
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Morphology
Syntax
Text/Corpus Linguistics
Translation
Lexicography
Discipline of Linguistics
Subject Language(s): English
Romanian
Selected Publications: A. Books
1. Mood and Modality, Editura Institutul European, Iaşi, 2002, 320 pag.
2. Confusables as Translation Traps. Editura Institutul European, Iaşi, 2004, 752 pag.
3. English Through Translations. Interpretation and Translation-Oriented Text Analysis (coordinator and co-autor), Editura Fundaţiei Universitare “Dunărea de Jos” Galaţi, 259 pag.
4. Modals. Tenses. Aspect, Editura Fundaţiei Universitare “Dunărea de Jos” Galaţi, 2002,164 pag.
5. The English Sentence Structure, Editura Fundaţiei Universitare “Dunărea de Jos” Galaţi, 2002, 175 pag.
7. Interpretation and Translation, Editura Porto-Franco, Galaţi, 1996, 256 pag.

B. Studies/articles
1. Explicitation and Deletion from the Perspective of Teaching LSP Translation in Languages for Specific Purposes. Searching for Common Solutions, Dita Galova (ed.) Cambridge Scholars Publishing, 2007, pp. 207 – 223
2. Introduction to Chapter III - Languages for Specific Purposes – lexicology, terminology, translation studies in Languages for Specific Purposes. Searching for Common Solutions, Dita Galova (ed.) Cambridge Scholars Publishing, 2007, pp. 178-181.
3. Translation as Interpretation and Intercultural Communication, in Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, Editura Europlus, Galati 2007, pp.60-68.
4. Small Culture and Vernacular Language in Translation, in Culture, Subculture and Counterculture, Editura Europlus, Galati 2008, pp. 178-185.
5. Ten Milestones on the Translator’s Land: From Private to Public, in Communication and Argumentation in the Public Sphere: Public Space versus Private Space, Galati University Press, 2007, Year I, Issue 1, pp. 313-318.
6. Translation as Cultural Negotiation, in The Romanian Journal of English Studies, No. 5, 2008, Timisoara: Editura Universitatii de Vest, pp. 94-101.
7. Negotiating Meaning in Grammatical Constructions with Some English Confusables, in Style Journal, Belgrade, Serbia, 2007, pp 293-302.
8. The Meta-Model in Translation in The Romanian Journal of English Studies, nr. 4. Timisoara, Tipografia Universitatii de Vest, 2007, pp. 61-72.
9. Translation and Meaning. A Cultural-Cognitive Approach in The Romanian Journal of English Studies, nr. 3. Timisoara, Tipografia Universitatii de Vest, 2006, pp. 191-202.
10. Using the Explicitation and Translation Strategies in Teaching ESP in Translation in LSP in Higher Education – Searching for Common Solutions, Brno, Cehia, 2006.
11. Translation and the Myth of the Native Speaker in Omul si mitul, Universitas XXI, Iasi 2005, pp. 228-234.
12 From a Linguistic to a Cultural View on Translation in Cultural Matrix Reloaded, Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 2005, pp.405-412
13. Translating Culture Specific Elements in I. L. Caragiale’s Plays in Sabine Coelsch-Foisner and Holger Klein (eds.) 2004, Drama Translation and Theatre Practice, Frankfurt au Mein: Peter Lang, Europä Verlag, pp. 181-95.
Courses Taught: English morphology
Mood and modality in English
The English Sentence Structure
Text linguistics
Lexicology
Elements of contrastivity
Translation studies: translation theories and techniques; text interpretation and translation; the didactics of translation.



Add to Linguist Directory Update your entry