We Have a New Site!
With the help of your donations we have been making good progress on designing and launching our new website! Check it out at https://linguistlist.org/!***We are still in our beta stages for the new site--if you have any feedback, be sure to let us know at webdevlinguistlist.org***
Personal Directory Information |
|
Name: | Ana Frankenberg-Garcia (IPA: Ana Frankenberg-Garcia) |
Institution: | University of Surrey |
Email: | click here to access email |
Homepage: | http://anafrankenberg.synthasite.com/ |
State and/or Country: | United Kingdom |
Linguistic Field(s): |
Applied Linguistics Text/Corpus Linguistics Translation |
Specialty: | Corpora in language learning, translation studies |
Subject Language(s): |
English Portuguese |
Selected Publications: | Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming) The Lexicography of Portuguese (including Brazilian Portuguese). In Hanks, P. & de Schryver, G-M. (eds.) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer. Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming) 'How Language Learners Can Benefit From Corpora, Or Not'. Recherches en didatique des langues et des cultures: les cahiers de l'Acedle. Frankenberg-Garcia (forthcoming) 'Understanding Portuguese Translations with the Help of Corpora'. In T. Sardinha and T. Ferreira (eds.) Working with Portuguese Corpora. London: Bloomsbury. Frankenberg-Garcia (2014) 'The use of corpus examples for language comprehension and production'. ReCALL Special Issue on Researching Uses of Corpora for Language Teaching and Learning. Frankenberg-Garcia (2012) 'Learners' use of corpus examples'. International Journal of Lexicography, vol 25, 3, pp 273-296. Frankenberg-Garcia, A. (2012) 'Raising Teacher’s awareness of corpora'. Language Teaching, vol 45, 4, pp 475-489. Frankenberg-Garcia (2012) “Integrating corpora with everyday language teaching”. In Thomas, J. and Boulton, A. (eds.) Input, Process and Product: developments in teaching and language corpora . Brno: Masaryk University Press, pp 36-53. Frankenberg-Garcia, A. (2011) 'O léxico diferenciado da tradução'. TLA, Trabalhos em Linguística Aplicada, vol. 51, 2, pp 321-340. Frankenberg-Garcia, A. (2011) 'Beyond L1-L2 equivalents: where do users of English as a foreign language turn for help?'. International Journal of Lexicography, 24/1, 97-123. Frankenberg-Garcia (2009) 'Utilização de empréstimos na tradução literária' Tradução & Comunicação – Revista Brasileira de Tradutores 18, pp 43-61. Frankenberg-Garcia, A. (2009) 'Compiling and using a parallel corpus for research in translation'. International Journal of Translation, vol. XXI-1, pp 57-71. Frankenberg-Garcia, A. (2009) “Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation”. In Beeby, A., Rodríguez, P. & Sánchez-Gijón, P. (eds.) Corpus use and translating. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp 47-58. Frankenberg-Garcia (2008) 'Suggesting rather special facts. A corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts'. Corpora, vol. 3.2, pp 195-211. Frankenberg-Garcia, A. (2008) “Compilação e uso de corpora paralelos'. In S. Tagnin & O. Vale (eds.) Avanços da linguística de corpus no Brasil. São Paulo: Humanitas, pp 117-136. Frankenberg-Garcia, A. (2007) “Lost in Parallel Concordances”. In W. Teubert (ed.) Corpus Linguistics: critical concepts in linguistics, London: Routledge, volume IV, pp 176-190 Santos, D. & A. Frankenberg-Garcia (2007) 'The corpus, its users and their needs: a user-oriented evaluation of COMPARA' International Journal of Corpus Linguistics, 12/3, pp 335-374. Frankenberg-Garcia, A. (2005) “A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do”. International Journal of Lexicography. Frankenberg-Garcia, A. (2005) “Pedagogical Uses of Monolingual and Parallel Concordances” ELT Journal, April 2005, 59/2. |
Announced on LINGUIST : |
New Trends in Corpora and Language Learning |
Reviewed on LINGUIST : |
New Trends in Corpora and Language Learning |
Courses Taught: | MA modules: Computer-Assisted Translation Tools I and II; Translation Issues I; Translation, Interpreting and Corpora; Research Methods in Translation Studies Undergraduate modules: Introduction to CAT |
Dissertation Abstract: | Second Language Writing: A study of the effects of a discourse-oriented programme upon the ability of skilled writers to improve their written production |
Academic Paper Abstract: |
Raising teachers' awareness of corpora The use of corpus examples for language comprehension and production |
Add to Linguist Directory | Update your entry |