Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34638

Still Needed:

$40362

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Personal Directory Information


Name: Pedro Antonio  Fuertes Olivera
Institution: Universidad de Valladolid
Email: click here to access email
Homepage: http://http://www.emp.uva.es/~pedro/
State and/or Country: Spain   
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Pragmatics
Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Lexicography
Subject Language(s): English
Spanish
Selected Publications: FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. (1999). “A Database on English lexicology: The Formal-Informal English language Database (FIELD)”. International Journal of Corpus Linguistics 4(1): 53-75.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A y MARISOL VELASCO SACRISTÁN (2001). “A critical comparison of the macrostructure and microstructure of two bilingual English-Spanish dictionaries of Economics”. International Journal of Lexicography 14(1): 31-55.
MONTERO-MARTÍNEZ, SILVIA, FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. Y MERCEDES GARCÍA DE QUESADA (2001). “The translator as ‘language planner’: syntactic calquing in an English Spanish translation of Chemical Engineering”. META 46(4): 687-698.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A., MARISOL VELASCO-SACRISTÁN, ASCENSIÓN ARRIBAS-BAÑO y EVA SAMANIEGO-FERNÁNDEZ (2001). “Persuasion and advertising English: Metadiscourse in slogans and headlines”. Journal of Pragmatics 33(8): 1291-1307.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. E ISABEL PIZARRO SÁNCHEZ (2002). “Translation and ‘similarity-creating metaphors’ in specialised languages’. Target 14(2): 43-73.

MONTERO-MARTÍNEZ, SILVIA, MERCEDES GARCÍA DE QUESADA y PEDRO A. FUERTES-OLIVERA (2002). “The terminological phrasemes in ONTOTERM®: A new theoretical and practical approach”. Terminology.8(2): 177-206.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. y SUSANA GÓMEZ MARTÍNES (2004): “Empirical assessment of some learning factors affecting Spanish students of Business English”. English for Specifc Pursoses 23: 163-180.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. & ASCENSIÓN ARRIBAS-BAÑO (2005). “Review of Anna Stevenson and Georges Pilard (eds.). Harrap’s Business Dictionary English – French- Dictionnaire Français Anglais. International Journal of Lexicography 18(3): 373-384.
VELASCO-SACRISTÁN, MARISOL & PEDRO A. FUERTES-OLIVERA (2006). “Olfactory and olfactory-mixed metaphors in print ads of perfumes”. Annual Review of Cognitive Linguistics 4: 217-252.
VELASCO-SACRISTÁN, MARISOL & PEDRO A. FUERTES-OLIVERA (2006). “Towards a critical cognitive-pragmatic approach to gender metaphors in Advertising English “. Journal of Pragmatics 38: 1982-2002.
FUERTES-OLIVERA, PEDRO A. (in press). “A corpus-based view of lexical gender in written Business English”. English for Specific Purposes.
FUERTES OLIVERA, PEDRO A. (1992). Mujer, Lenguaje y Sociedad. Los estereotipos de género en inglés y en español. Madrid: Alcalá de Henares.
Announced on LINGUIST :  Pedagogical Specialised Lexicography
Courses Taught: Corpus Linguistics
ESP
Translation
Business English
Dissertation Director * of: La Lingüística de Corpus y El Análisis Gramatical del Español: Propuesta de tratamiento de las preposiciones del español como especificadores semánticos
(Jose Maria Rodrigues, Author)

* This information has been submitted by the dissertation author.



Add to Linguist Directory Update your entry