Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34378

Still Needed:

$40622

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   
Sun Image

Title: An Anthology of Chinese Discourse on Translation
Subtitle: Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project
Edited By: Martha P.Y. Cheung
Description:

Translation has a long history in China. Down the centuries translators,
interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries,
writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all
written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such
an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about
the art and business of translating is now brought together in a two-volume
anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th
century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the
civil and government context, and with the monumental project of Buddhist
sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the
Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the
transmission of Western learning to China – a translation venture that
changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people.

Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for
the first time here, the anthology is the first major source book to appear
in English. It carries valuable primary material, allowing access into the
minds of translators working in a time and space markedly different from
ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these
writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on
well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the
imagination.

Publication Year: 2006
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN: 1900650924
ISBN-13: N/A
Pages: 304
Prices: U.K. £ 45.00