"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Through electronic corpora we can observe patterns which we were unaware of
before or only vaguely glimpsed. The availability of multilingual corpora
has led to a renewal of contrastive studies. We gain new insight into
similarities and differences between languages, at the same time as the
characteristics of each language are brought into relief. The present book
focuses on the work in building and using the English-Norwegian Parallel
Corpus and the Oslo Multilingual Corpus. Case studies are reported on
lexis, grammar, and discourse. A concluding chapter sums up problems and
prospects of corpus-based contrastive studies, including applications in
lexicography, translator training, and foreign-language teaching. Though
the main focus is on English and Norwegian, the approach should be of
interest more generally for corpus-based contrastive research and for
language studies in general. Seeing through corpora we can see through