"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Urarina is a language isolate spoken by approximately 3000 people who live scattered in the Rio Chambira area of Loreto in the Peruvian rainforest. While the majority of Urarina speakers are monolingual, socio-economic changes have already lead to loss of certain cultural knowledge, including the capacity of story telling. This text collection intends to preserve the records of history from the Urarina perspective. Although very little is known about neighbouring ethnic groups (most of which are extinct), lexical and grammatical aspects indicate that the Urarina language is not genetically related to any of the tongues of the Rio Chambira or nearby areas. Therefore, it is still unclear from where the Urarinas may have descended. However, the content of the stories presented in this book may help to relate the way Urarinas view the world to that of other groups. For example, many cultures of Amazonia know a story of a flood in some way similar to the biblical account. Interestingly, the Urarinas recognize two quite different versions of a flood tale, which are both presented in this book. A short introduction to the cultural context offered in this collection helps to understand the way of living of the Urarinas. The sentences of each text include grammatical information in form of an interlinearised translation and a free translation. All data is based on recent fieldwork undertaken by the author.