"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The Stanford Dictionary of Anglicised Words and Phrases
In 1882 the University of Cambridge accepted a bequest of £5,000 from the
writer John Frederick Stanford (1815–1880) for the purpose of creating a
dictionary of loan words found in English. This volume, first published in
1892, was the result. Charles Augustus Fennell (1843–1916), a classicist
and Fellow of Jesus College, Cambridge was responsible for selecting the
words for inclusion. Following criteria based on Stanford's own notes, the
definition of 'anglicised words' is very broad, including words loaned
from European languages which entered common use in English after 1470 as
well as loans from further afield. Each entry includes the meaning of the
word in its original language and historical examples of usage, showing how
the meanings of anglicised words have changed subtly over time. The book
reveals the dramatic expansion of English vocabulary that resulted from the
adoption of these words.